打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
古文翻译的底线

改译:跟从北周太祖攻破沙苑

(15)原文:凉州刺史宇文仲和据州作逆

译文:凉州刺史宇文仲和据州作乱

问题:“据州”没有译出,这不是现代汉语的说法。

改译:凉州刺史宇文仲和凭借凉州作乱

(16)原文:魏恭帝元年

译文:魏恭帝元年

问题:魏这个朝代未交代清楚。这里的魏是西魏,是北魏分裂出来的政权。

改译:西魏恭帝元年

(17)原文:别封一子汧源县伯

译文:另封一个儿子做沂源县伯

问题:“一子”交代不清。

改译:另封侯植的一个儿子做沂源县伯

(18)原文:孝闵帝践阼

译文:孝闵帝登位时

问题:“孝闵帝”朝代未交代。

改译:北周孝闵帝登位时

(19)原文:植从兄龙恩为护所亲任

译文:侯植堂兄龙恩被宇文护亲近信任

问题:侯植堂兄的姓氏未交代。

改译:侯植堂兄侯龙恩被宇文护亲近信任

(20)原文:而诸宿将等多不自安

译文:众老将大多不能内心安定

问题:“内心安定”不是现代汉语的习惯说法。

改译:众老将大多不能安心

(21)共为唇齿,尚忧不济

译文:唇齿相依,还担心不能成功

问题:缺主语。

改译:他们唇齿相依,还担心不能成功

(22)原文:植恐天下之人,因此解体

译文:我担心天下人因此解体

问题:“解体”意为崩溃、瓦解,不适用于“人”。

改译:我担心天下人因此分崩离析

(23)原文:植又乘间言于护曰

译文:侯植又趁机会对晋公宇文护说

问题:“趁机会”不是现代汉语习惯的说法。

改译:侯植又趁机对晋公宇文护说

(24)原文:君臣之分,情均父子

译文:君臣的关系,情同父子

问题:“分”未译出。

改译:君臣的情分,如同父子关系

(25)原文:理须同其休戚,期之始终

译文:理当休戚与共,贯彻始终

问题:“贯彻”用词不当。

改译:理应休戚与共,希望能做到善始善终

(26)原文:明公以骨肉之亲,当社稷之寄

译文:圣明的主公凭借骨肉关系,接受社稷的重托

问题:“明公”敬词,不必按字面去翻译。可保留,也可译作“您”。另外,“骨肉之亲”未交代清,或曰不完整。

改译:明公凭借与皇上的骨肉关系,接受社稷的重托

(27)原文:家传世禄之盛

译文:永保世世代代繁荣的盛况

问题:“世禄”译得不准确。

改译:永保世世代代官运的亨通

(28)原文:贤兄应见此心

译文:你的兄长应当了解我的内心

问题:“贤兄”是敬称,此错译。

改译:您应当了解我的内心

【修改后的译文】

侯植字仁干,是上谷人。他是燕国散骑常侍侯宠的八世孙。高祖侯恕,为魏北地郡守。因而子孙在北地的三水安家,于是成为州郡豪门世族。父亲侯欣,是泰州刺史、奉义县公。

侯植年轻时洒脱不羁,有高尚的情操,容貌奇特壮伟,武艺超群。正光年间,从家中被征召出来任奉朝请。不久天下政局动乱,各地盗贼纷然并起,侯植于是分发家财,率领招募的士兵奋勇讨伐盗贼。因为有功被授予统军,升任清河郡守.后来跟随贺拔岳征讨万俟丑奴等,常有战功,授任义州刺史。在义州任上很有政绩,被各族民众拥戴。

等到北齐神武帝兵逼洛阳时,侯植跟从北魏孝武帝西迁。大统元年,授任骠骑将军、都督,踢姓侯伏侯氏。跟从北周太祖攻破沙苑,在河桥作战,晋升为大都督,加授左光禄大夫。凉州刺史宇文仲和凭借凉州作乱,侯植跟从开府独孤信讨伐并擒获了他,被授任车骑大将军、仪同三司,封为肥城县公,食邑一千户,又赐姓贺屯。西魏恭帝元年,跟从于谨平定江陵,晋升为骠骑大将军、开府仪同三司,赐给奴婢一百人,另封侯植的一个儿子做沂源县伯。朝廷建置六官时,授予司仓下大夫。北周孝闵帝登位时,晋爵郡公,增加食邑累计达二千户。

当时皇帝年幼,晋公宇文护执政,侯植堂兄侯龙恩被宇文护亲近信任。等到宇文护杀了赵贵,众老将大多不能安心。侯植对龙恩说:“现在主上年纪尚轻,国家安危全靠那些老将。他们唇齿相依,还担心不能成功,何况因细微隔阂,自相残杀!我担心天下人因此分崩离析。哥哥你既然蒙受重用,怎么可以知道这危害不禀告皇上呢?”龙恩终于没有采纳他的话。侯植又趁机对晋公宇文护说:“君臣的情分,如同父子关系,理当休戚与共,得以善始善终。圣明的主公凭借与皇上的骨肉关系,接受社稷的重托,存亡与共,直到今天。希望您能在朝廷推诚布公,向伊尹、周公学习,让国运安如泰山,永保世世代代官运的亨通,那么天下的百姓,没有不感到幸运的了。”宇文护说:“我蒙受太祖深厚的恩德,况且又是侄辈,发誓将以身报国,您应当了解我的内心。您如今说这样的话,难道是说我有别的志向吗?”又得知他先前对龙恩讲的话,于是暗暗猜忌侯植。侯植怕大祸临头,竟愁苦而死。追赠大将军、平扬光三州诸军事、平州刺史。谥号叫做“节”。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
行幸第三十七
《孝经》原文与译文
《黄庭经》原文与译文
《荀子·天论》原文与译文(二百一十四)
393 [原文] 兄弟一块肉,妇人是刀锥; 兄弟一釜羹,妇人是盐梅。 [译文] 兄弟骨肉相连,而妻子是割开骨肉的刀子和利锥;兄弟同甘共苦吃的是一锅饭,而妻子正像是或酸或咸的调味品。
《韩非子》: 人性本恶
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服