打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
你曾经是我的东,我的西,我的南,我的北

点击图片上方蓝色 追寻诗歌 免费关注 lzl00707


葬礼蓝调

作者:W.H.奥登英裔美国

翻译:娜斯

停止所有的时钟,切断电话

给狗一块浓汁的骨头,让他别叫

黯哑了钢琴,随着低沉的鼓

抬出灵柩,让哀悼者前来。

让直升机在头顶悲旋

在天空狂草着信息他已逝去,

把黑纱系在信鸽的白颈,

让交通员戴上黑色的手套。

他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,

我的工作天,我的休息日,

我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,

我以为爱可以不朽:我错了。

不再需要星星,把每一颗都摘掉,

把月亮包起,拆除太阳,

倾泻大海,扫除森林;

因为什么也不会,再有意味。

Funeral Blues

By W H Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,

Prevent the dog from barking with a juicy bone,

Silence the pianos and with muffled drum

Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead

Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.

Put crepe bows round the white necks of the publicdoves,

Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one,

Pack up the moon and dismantle the sun,

Pour away the ocean and sweep up the wood;

For nothing now can ever come to any good.



〔诗人简介〕

威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden19071973年),英裔美国诗人,是继托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人。毕业于牛津大学。30年代崭露头角,成为新一代诗人代表和左翼青年作家领袖。1939年移居美国,后入美国籍并皈依基督教。前期创作多涉及社会和政治题材,后期转向宗教。以能用从古到今各种诗体写作著称。代表作有《西班牙》、《新年书信》、《忧虑的时代》等。

〔诗歌赏析〕

《葬礼蓝调》是英国诗人奥登的代表作,是一首在爱人葬礼上朗诵的悼亡诗,初次发表于1936年,后来在1994年拍摄的电影'Four Weddings and a Funeral'《四个婚礼与一个葬礼》中被Matthew (John Hannah)在为他的同性恋伴侣 Gareth (SimonCallow) 所致的悼词中所引用,从而广为人所知。

《葬礼蓝调》感情真切,悲痛之情渗透每一字句。全诗先用消除各种动静和声音,间接抒写个人的悲伤,从地上到天空如此宽广的空间范围内进行情绪渲染,从动物到天体,从日常用品到高雅艺术,无不受到叙述者情绪的影响。诗人的悲伤就像一匹脱僵的野马纵横驰骋。失去朋友的诗人就像失去爱后的国君,在悲伤的作用下失去理智,要求举世静默、天地同悲,大有君王之怒和“伏尸百万,流血千里”的气魄。诗歌从开始到默哀,从缅怀到结束都贯穿着一种排山倒海的气势。

这首诗歌运用了大量的意象。所谓意象,就是对我们的感觉能起刺激作用的具体形象,诗歌意象的具体功能在于它能刺激人的感官,从而唤起某种感觉 并暗示某种感情色彩,使得读者能沿着意象所指引的方向迅速进入诗的意境,陶醉于诗情画意之中。比如停止时钟、切断电话、嘶哑了钢琴、低沉的鼓、灵柩、黑纱、白颈还有黑色的手套。这些平常却又典型的景物的叠加,构成了独特的意象,诗人把自己的情感附于这些具体的意象之上,描绘出了一幅葬礼中沉痛、悲伤的场景,使读者感受到了他的伤痛,产生共鸣。他逝去了,带着“我”所有的爱与希望,在这世界留下的幻想也一丝不剩。这么深刻的爱,如此深情厚谊,留给我们的,也不仅仅是感动与想念。

《葬礼蓝调》以其独特的意象与多样的修辞使其不仅成为那个时代,而且是今天令人赞不绝口的诗篇。《葬礼蓝调》形式与主题达到完美的统一,尽管爱情一词仅在诗中出现一次,但是读者仍能从语音、词汇、句法和意义层面,强烈地感受到逝者与生者之间感人的爱情,使这首诗凄美的让人窒息。(无语整理)


嘉宾自我简介:我是广东汉子杨永祥,华南师范大学新闻传播学专业大二学生,中国高校演讲与口才协会华南师范大学分会会长,校艺术团紫荆剧社成员。广播,朗诵,话剧,音乐,书籍,篮球,游泳,是我生命的养分。

我相信诗歌需要慢慢品尝才知其味,我愿用声音与你分享好诗。

了解我,从我的声音开始吧。

我在追寻诗歌,你在哪里?



声明 「追寻诗歌」微信公众号所发布图、文、朗诵、音乐等内容的版权属于相关权利人,由「追寻诗歌」编辑部独立制作、编辑、创作。重在分享,欢迎转载,但请务必标注:

转自「追寻诗歌」微信公众号: lzl00707

扫描或长按点击识别二维码 免费关注

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
我以为爱可以不朽:我错了|奥登
【今日美文朗读】Funeral Blues《葬礼蓝调》 W.H.奥登
我对你的爱远胜言语能表白
没有这些闪光诗句,电影里的时间流逝不会如玫瑰凋零犹存余味 | 诗歌对话电影
姚丹:误读与传承——奥登《在战时》与1940年代中国诗歌
歌之现代化:试读奥登《纪念叶芝》一诗
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服