打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
重温大师经典 ‖卡尔·桑德堡:每一次聚会都是告别

卡尔·桑德堡1898—1967,美国著名诗人、历史学家、小说家、民谣歌手、民俗学研究者,传记作者和新闻记者,曾获3次普利策文学奖。其中两次为诗歌。1939124日时代杂志封面人物。代表作有《亚伯拉罕:战争的年代》、《太阳灼伤的西方石板》、《蜜与盐》等。善于运用通俗语言和平常讲话时的节奏描绘先驱开拓的日子里的赤裸而又强有力的现实主义以及美国工业化扩张,表达中西部的乐观和民主精神,被誉为“人民的诗人”。


 

思绪之束

 

我想起了海滩,田野,

眼泪,笑声。

 

我想起建造的家——

又被风刮走。

 

我想起聚会,

但每一次聚会都是告别。

 

我想起在孤单中运行着的星星,

黄鹂成双成对,落日慌乱地,

在愁闷中消隐。

 

我想要越过茫茫宇宙,

到下一个星球去,到最后一个星球去。

 

我要留下几滴眼泪,

和一些笑声。

 

(申奥 译)

 



也许


也许他信任我,也许不,

也许我会嫁给他,也许不,

也许草原上的风,

海洋上的风,也许。

某个地方某个人,也许会说出。

我会把头搁在他肩上,

当他问我,我会说:好的。

也许。

 

(申奥 译)

 

夕阳

 

有一种低声道别的夕阳。

往往是短促的黄昏,替星星铺路。

它们均匀地踱过草原和海的边缘,

睡眠是安稳的。

有一种舞着告别的夕阳。

它们把围巾一半投向圆穹,

于是投上圆穹,投过圆穹。

耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,

舞着,舞着跟你道别。睡眠时

微微转侧,因为做着梦。

 

(邢光祖 译)

 

 

雾来了,

踮着猫的细步。

 

他弓起腰蹲着,

静静地俯视

海港和城市,

又再往前走。

 

(赵毅衡 译)

 



 

让奥斯特里茨和滑铁卢尸如山积,

把他们铲进坑,再让我干活——

我是草;我掩盖一切。

让葛梯斯堡尸如山积,

让依普尔和凡尔登尸如山积,

把他们铲进坑,再让我干活。

两年,十年,于是旅客们问乘务员:

这是什么地方?

我们到了何处?

 

我是草。

让我干活。

 

(飞白 译)

 

钢的祈祷

 

请把我放上铁砧,哦上帝,

捶我,揍我,打成一根橇棍

让我橇动古老的墙,

让我拆松古老的地基。

 

请把我放上铁砧,哦上帝,

捶我,揍我,打成一根钢钉,

把我钉进拽紧摩天楼的大梁,

用烧红的铆钉安我在主梁上,

让我做个大钉拽紧摩天棱,使它穿过深

蓝的夜空,

刺进银白的星群。

 

(赵毅衡 译)

 

我们的地狱

 

密尔顿给我们开启了地狱

让我们看一看。

但丁做了同样的事。

每个地狱都很独特。

一个是密尔顿的, 一个是但丁的。

密尔顿写下了一切他的

人间地狱。

但丁写下了一切他的

人间地狱。

若你为我开启你的地狱

而我为你开启我的地狱

它们将是两个独特的地狱,

我们每人都展示我们的

人间地狱。

你的是一个地狱, 我的是另一个地狱。

 

(金舟 译)

 


芝加哥诗人

 

我向一个无名之辈敬礼。

我看到他在一面镜子里。

他微笑着——我也微笑。

他弄皱他前额的皮肤,

眉头紧锁——我也同样。

我做他所做的每件事。

我说:“你好,我认识你。”

而说这话的我是个说谎者。

 

哎,这个全然相反的人!

说谎者,傻瓜,梦想家,演员,

士兵,满是灰尘的饮尘者

哎!他将随我而去

走下黑暗的阶梯

当没有别人在注意,

当所有别人都离去。

 

他挽起我的胳膊肘,

除了他——我丢失所有。

 

(金舟 译)

 

 

神秘的传记

 

克里斯多夫·哥伦布曾是个饥汉

环绕了半个世界追寻自己;

他开始受穷,行乞,最后坐牢,

克里斯多夫如此饥饿,如此贫苦,

克里斯多夫戴着冰冷的钢手铐,

高贵著名的克里斯多夫·哥伦布。

 

(金舟 译)

 

 

西班牙人

 

用黑眼睛盯着我。

桃树下我对你别无所求,

用你带风暴之矛的黑眼睛

刺入我的阴郁吧。

桃花下的空气是粉色的雾。

 

(金舟 译)

 


过于陈旧的大街

 

我走在旧城的大街上,狭小的马路

就像藏在木桶里多年的

咸海鱼那干硬的喉咙。

 

真老!真老!我们真老!一一不停地说着话

那些墙面,它们肩靠着肩,就像村里的

老妇人,就像年老疲倦的老妪

还在做着不能省的事情。

 

城市能够给予我这个外乡人

最伟大的东西,就是国王的雕塑,每个街角

都有国王的青铜雕塑,年老的大胡子国王

在写书,在给所有的臣民宣讲上帝的爱,

 

年轻的国王,率领军队驰骋疆场,

砸烂敌人的头颅,壮大自己的国疆。

在这古老的城巿,最叫我奇怪的

是穿梭在青铜国王的腋下和指缝间

那阵阵风声,不可避免吗?

它将永远如此吗?

 

一个下雪天的早展,国王中有一个叫了起来:

把我扳倒吧,扳倒在那些疲倦的老妪

看不见我的地方。把我的青铜扔进烈火之中,

 

为我融化成舞蹈儿童的项链。

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
卡尔·桑德堡:雾来了,踮着猫的细步
卡尔·桑德堡 (Carl Sandberg) 诗选
有一种低声道别的夕阳
慈航:《草》的赏析及其他
夕阳 [美]桑德堡
短促的黄昏,替星星铺路|桑德堡
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服