打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
别再把夫妻肺片翻译成“丈夫和妻子的肺片”了!以后麻辣烫、米线都有标准英文啦

长久以来,

具有中国特色表达的

“中式英语”(Chinglish)

一直备受诟病……

比如

▽▽▽

麻婆豆腐

Tofu made by woman with freckles 

(一脸雀斑女人做的豆腐)


夫妻肺片

Husband and wife's lung slice 

(丈夫和妻子的肺片)


四喜丸子

Four glad meat balls

(四个高兴的肉球)


好久不见

long time no see

(长时间不见)


小心碰头

be careful to hit your head

(小心撞击你的头)



这样的翻译不但闹了很多笑话,

更让外籍人士一头雾水,

连中国人也常常被这样的神翻译

弄得哭笑不得。

为了规范英文译写,6月20日下午,国家标准委举行新闻发布会,发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域的英文译写给出了国家版本的“标准答案”,今年12月正式实施。


是不是real洋气?


吃火锅、吃刀削面、吃砂锅都有规范用语了,

快来学习啊!!!


部分名词标准翻译一览


凉菜

Cold Dishes


热菜;热炒

Hot Dishes


火锅店

Hot Pot Restaurant

(Restaurant可省略)


麻辣烫

Spicy Hot Pot



拉面

Lamian Noodles


刀削面

Daoxiao Noodles


馄饨

Huntun或Wonton


月饼

Moon Cake


米线

Rice Noodles


豆腐

Doufu或Bean Curd

(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)


白酒

Liquor and Spirits


砂锅

Casseroles


烧烤

Grill(在平底锅里烤)

Barbecue(直接在火上烤)



切勿暴饮暴食

Eat Light,Eat Right


快递服务

Express Service 或 Courier Service


便利店

Convenience Store


上网区

Cyber Zone


中药店

TCM Pharmacy


24小时服务热线

24-Hour Hotline


禁止掉头

No U-Turn


禁止超车

No Overtaking


禁止黄赌毒

Pornography,Gambling and Drugs Prohibited


请勿喂食;请勿投食

Do Not Feed Animals 或 No Feeding


请勿戏水

No Wading


吃的一张图请收好


赶快扩散给身边的小伙伴

展示自己高超英语技能的时候到了



来源:华西都市报(ihxdsb)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
永别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了
告别神翻译 麻辣烫拉面英文翻译的国家标准来了
永别了,神翻译!
精选 | 拒绝神翻译!今后麻辣烫,拉面都有规范英文名了!
别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了,好有趣
告别神翻译!麻辣烫、拉面等都有正式英文名了
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服