威廉·布莱克(w.Blakel757-1827年)是英国浪漫主义绘画的代表人物,也是文学史上著名的诗人。威廉·布莱克同西班牙的戈雅差不多是同一时代的人,也像戈雅那样蔑视被同时代人奉为正宗的传统艺术。他既不遵循前人的教条和陈规,也不一味地从事写他完全沉湎于自己的幻想之中,作画不拘泥于外形的肖似,而是自由地描绘自己的心受。他的作品带有浓厚的神秘色彩和宗教情绪。
威廉·布莱克的一生极其简单,也没有什么大书特写之处,只有一些一直延续的简单事实和紧迫的艺术创作活动。1757年,他出生于伦敦一个贫寒的袜商家庭。由于个性过于独特,不喜欢正统学校的压抑气氛拒绝入学,因而没有受过正规教育。
布莱克从小就喜欢绘画和诗歌。11岁起就进入绘画学校学习了三年并表现出非凡的艺术才能。其父有意让他师从一位著名的画家继续深造,但他为了家庭及弟妹的前途而主动放弃了这次机会,去雕版印刷作坊当了一名学徒。
布莱克一生清贫,他的一生便是一方面与妻子相依为命靠绘画和雕版的劳酬清贫为生,一方面继续从事12岁就开始的诗歌创作并配上自己的插图出版。直到1827年8月去世前的几天,他仍然在工作,“叫人用最后的几个先令去买碳笔”,画完最后一幅画把它放下,说道“我已经尽力而为了”。
威廉布莱克的诗歌:
玫瑰
噢玫瑰,你病了!
那无形的飞虫
乘着黑夜飞来了
在风暴呼号中。
找到了你的
绯红色的欢欣之床;
他的黑暗而隐秘的爱
毁了你的生命。
扫烟囱孩子
我母亲死的时候,我还小得很,
我父亲把我拿出来卖给了别人,
我当时还不大喊得清,“扫呀——扫!”
我就扫你们烟囱,裹煤屑睡觉。
有个小托姆,头发卷得像小羊头,
剃光的时候,哭得好伤心,好难受,
我就说:“小托姆,不要紧,光了脑袋,
打起来煤屑就不会糟踏你白头发。”
他就安安静静了,当天夜里,
托姆睡着了,事情就来得稀奇,
他看见千千万万的扫烟囱小孩
阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。
后来来了个天使,拿了把金钥匙,
开棺材放出了孩子们(真是好天使!)
他们就边跳,边笑,边跑过草坪,
到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。
光光的,白白的,把袋子都抛个一,
他们就升上了云端,在风里游戏;
“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,
“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”
托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,
我们就起来拿袋子、扫帚去做工。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;
这叫做:各尽本分,就不怕灾难。
我的幽灵
(I)
我的幽灵日夜将我绕,
像野兽一样挡着我的道,
我的投影呆在远处,
为我的罪孽不停地哭。
()
“在一个无底无边的深渊里
我们彷徨,我们哭泣,
乘着那如饥似渴的风儿,
我的幽灵日夜跟随着你。
(III)
“他追踪你留在雪地上的足迹
你走到哪里他跟到哪里,
穿过冬目的冰雹和雨,
什么时候你才回去?
(IV
“你是否以轻蔑和骄矜
把风暴装满我的黎明,
是否怀着嫉妒和恐惧
把泪水装满我欢乐的夜里?
V
“我的七个甜蜜的爱人
已在你的刀下丧生
你们的玉石墓碑
是我用泪在冰冷冷的发抖的恐惧中造成
VI
“另七个爱人日夜流泪
躺在我爱人的坟墓周围
另七个举着辉煌的火炬
每夜都来围着我的睡椅
VII
“另七个爱人上我的床铺
用美酒装饰我的头颅
她们可怜并且原谅
你的所有大小罪状
VIII
“你何时回来看我的爱人
并且使她们获得新生
你何时才回来居住
你何时原谅我既已宽恕”
A
你坐在我的罪孽上悲哭
你自已是否有过失之处?
你坐在我的罪孽上流泪,
催你自已的罪快快入睡。
B
我所承认的所有过错
对你来说最合适不过,
她们是娼妓,你是奴隶,
我的床变成了她们的墓地
IX
“不,不,我决不回去
我依然在为胜利而燃烧
活着,我要让你孤独,
死了,我来做你的坟墓
X
“穿过天国、人间和地狱
你可以永远,永远得宁息
我要飞翔,你要追随:
日日夜夜飞了又飞。
(C)
在暴风雨之中,我的容颜
多么苍白多么可怜:
铅的叹息和铁的泪珠
捆住我的疼痛的头颅。
XI
“等我摆脱了女性的爱情
并且脱离了地狱的丛林,
我才能拥有资格与缘分
迈步进入不朽的永恒。
XII
“并且把你消灭在岩石上
结束你那残忍的嘲笑,
并且创造出另一个形象
由我的命运来主宰和主导
XIII
“让我们同意放弃爱情
并且脱离地狱的丛林;
那时我们就会回去,
看见幸福的永恒之境地
XIV
通过整个的永恒之国,
我原谅了你,你原谅了我,
正如那亲爱的拯救者所道:
这个是酒,这个是面包。”
爱的奥妙
千万不要倾诉你的爱,
爱只能深藏在心中;
因为和风吹拂时
总是悄无声息、无影无踪。
我倾诉了我的爱,我倾诉了我的爱,
我向她敞开了全部胸怀;
我颤抖、冰凉、恐惧异常,
可她呢,她竟然走开!
她从我这儿离去不久,
一位游客便来到她身边,
悄无声息、无影无踪,
把她带走只凭一声叹息。
天堂与地狱联姻(节选) (约 17 9 0)
引 子
在沉闷的空中,林恰(2)吼着,挥舞着火焰
饥饿的阴影在大海上摇曳。
那正直的、曾经是温顺的人
沿着危险的小径,沿着死亡之咎
一直走下去。
长满荆棘之处长出了玫瑰,
荒芜的、石南丛生的地方
蜜蜂在歌唱。
危险的小径上也长出了玫瑰
一条河与一泓泉水
流过一座座悬崖和坟墓;
一堆堆白骨
把红土带向前方;
那恶棍离开了舒坦的路,
走上危险的小径,他把正直的人
驱赶进不毛之地。
蹒跚的蛇,谦卑地
缓缓移动,
正直的人在野地里大怒
那里狮子在漫步。
在沉闷的空中,林恰吼着,挥舞着火焰
饥饿的阴影在大海上摇曳。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。