打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
去国外旅行不能乱用的英文单词
我要认真学习图书馆欢迎您!~@#@~
France
法国
Preservative:Avoid asking about preservatives in France; you’ll probably be met with strange looks. It means "condom" in France.
Preservative:在法国不要询问preservatives(防腐剂);别人会用奇怪的眼神看你。它在法语里的意思是“避孕套”。
French Letter: Don’t say french letter unlike in other nations of the world, it simply means a condom in France.
French Letter:不像在世界其他国家,在法国不要说french letter(法国的信)这个词,在法语中这个词就是“避孕套”的意思。
Bra: Do you sell luxury underwear? Whilst you and I might initially understand the word to mean a garment that covers the breasts, if you’re in France your French colleagues might think you’re selling arms.
Bra:你是卖奢侈内衣的吗?你我都首先把这个单词理解为“覆盖在胸部的衣服”,但是如果你在法国,那里的同行会以为你在卖武器,字面上是这个意思。
Norway
挪威
Pick: If you’re visiting Norway, don’t use the word "pick". Your Norwegian colleague is unlikely to be impressed – it means "dick" over there.
Pick:如果你去挪威,不要用pick(挑选)这个词,挪威的同事不会对你有好的印象——在挪威它的意思是“男性生殖器”。
Fitter: Does your business specialise in fitness products? Be mindful that in Norway, the word ‘fitter’ refers to a woman’s genitals.
Fitter:你们公司专门经营健身产品?那在挪威你要注意了,fitter(更健康)指的是女人的生殖器。
Turkey
土耳其
Peach: Going to Turkey? Avoid asking for a peach in the supermarket or anywhere else for that matter. It means "bastard" in Turkish.
Peach:要去土耳其?在超市不能索要peach(桃子),在任何其他地方也不能提到这个词,它在土耳其的意思是“私生子”。
Germany
德国
Gift: "Never look a gift horse in the mouth", we’re told; perhaps more so in Germany where the word means "poison".
Gift:我们都被教育“馈赠之物,切莫挑剔”;可能在德国更是这样,在那儿,这个单词的意思是“毒药”。
Latte: In Germany, latte doesn’t mean the frothy, milky concoction you get from your local Starbucks. It means "erect penis" in some German quarters.
Latte:在德国,latte(拿铁)不是指你从当地星巴克买到的泡沫多的、含牛奶的混合物,而是在一些地区指“勃起”。
Korea
韩国
Salsa: Out for a Mexican in Korea? It’s probably best not to ask for salsa: it means "diarrhoea" in Korean.
Salsa:在韩国想追求一个墨西哥人?最好不要请她跳salsa(萨尔萨舞),它在韩语中的意思是“腹泻”。
Sweden
瑞典
Speed: Try not to talk about speed when in the company of others in Sweden. It means "fart".
Speed:在瑞典,和别人在一起时不要讨论speed(速度),它的意思是“放屁”。
Bump: If you’ve had the misfortune of a bump on your car, note that the word "bump" in Swedish means "dump".
Bump:如果你不幸把车撞了,要注意在瑞典bump(碰撞)这个词的意思是“倒垃圾”。
Speed bump: Put the above two words together and you have the phrase "speed bump", which in Swedish means fart dump.
Speed bump:把上面两个词连一起,就是speed bump(减速带),在瑞典语中的意思是“放屁倒垃圾”。
Kiss: If you ask your Swedish host or hostess for a kiss, they might very well direct you to the toilets. In Swedish, the word means "pee".
Kiss:如果你向瑞典的男女主人索吻的话,他们很有可能会带你去厕所。在瑞典语中,这个词是“尿”的意思。
Portugal
葡萄牙
Pay Day: If you’re in Portugal, refrain from singing with happiness that it’s "pay day". No one will be impressed. In Portuguese it means "I farted".
Pay Day:如果你在葡萄牙,不要听到pay day(发薪水的日子)就开心得不得了,别人不会对你有好印象的,在葡萄牙语中,pay day的意思是“我放屁了”。
Exquisite: Extend a compliment to your Portuguese host by describing something belonging to them as "exquisite" and you might be met with askance looks: "esquisito" in Portuguese means "weird".
Exquisite:称赞葡萄牙的男主人时,要是说他的某个东西很exquisite(精致),他会投来怀疑的目光:这个词在葡萄牙语里的意思是“怪异的”。
Hungary
匈牙利
Cookie: If you’re visiting Hungary, whether on business or for pleasure, avoid asking for a cookie. It means "small penis" in Hungarian.
Cookie:如果你正在匈牙利,无论是出差还是游玩,都不要索要cookie(饼干)。在匈牙利语中它的意思是“小阴茎”。
Japan
日本
Jerry: It’s perhaps a little late for Ben & Jerry’s ice cream, but if you’re in Japan, avoid using the word – it means "diarrhoea" over there.
Jerry:现在买本·杰瑞的冰淇淋可能有点晚了,但如果你在日本,就不要用这个单词——在那儿的意思是“腹泻”。
Italy
意大利
Tremendous: Refrain from boasting about the tremendous prices you offer your clients. In this country, "tremendo" is the word for "terrible".
Tremendous:避免吹嘘你给客户报的价格是tremendous prices(高昂的价格),在这个国家里,tremendo是“糟糕”的意思。
Netherlands
荷兰
Bill: Asking for the bill might raise a few guffaws in the Netherlands: "bill" means "buttocks" there.
Bill:在荷兰索要bill(账单)可能会引起哄堂大笑:在那儿的意思是“臀部”。
Lager: It might confuse your Dutch colleagues if you were to ask for a "lager" when having a few drinks with them after work. Lager means "storage" in Dutch.
Lager:如果你下班后和荷兰的同事一起喝酒时索要lager(窖藏啤酒),他们可能会蒙了。这个词在荷兰语中的意思是“仓库”。
Spain
西班牙
Cool: The word cool is too close for comfort to the Spanish word "culo"; a crude term for "bum". Best avoided。
Cool:cool(凉爽)这个单词的意思太接近西班牙语的单词culo,是“流浪汉”的一种粗鲁的说法,最好不要用。
So be careful when you make use of these words during communication so as not to get lost with contrary meaning and interpretation.
所以,在和别人交流时使用这些词要注意,以便不会错误地表达成相反的意思或解释。
我要认真学习更多文章:
一图记牢3500个英语单词 8课学会英语自然拼读法
英语国际音标系统学习教程  英语对话大全,flash版本
知性英语在线全集学习视频  新英语900句60章
李阳疯狂英语口语速成 海论5分钟英语大全
大学四级易混单词学习汇总  谢孟媛英文文法初级/中级
新概念英语第一册  新概念英语第二册
新概念英语第三册  新概念英语第四册
大学英语四六级,精选教学视频大全
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【经验】|这样的英文乱说,后果很严重的
去别国旅行时要慎用的英语单词
初中生英语想学好,是从英语课文背诵开始,掌握背诵方法最重要
记单词时不要只在一颗歪脖树上吊死| Remember More Meanings
学习单词时我们要注意些什么?
2016年成人高考专升本英语完型填空练习及答案(6)成人高考
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服