打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Goman的歌词集中(不断添加ing) — Windows Live

Goman的歌词集中(不断添加ing)

Дождь (А.Гоман + М.Зайцева) 
雨 

Когда зажгутся в небе фонари, 当天上的灯都亮起的时候(可以理解为星星`~~~) 
 Мне о любви тихонько расскажи. 请低声对我讲述关于爱的事 
 Тебя я бесконечно долго ждал... 我等你知道永远(男) 
 И я ждала... 我也一直等你(女) 
 Промокший город нас не замечал,潮湿的城市没有记住我们 
 ( Не замечал...) 
 И вечер ничего не обещал 夜晚也没有许诺任何东西 
 Тебя увидев среди тысяч лиц, 我在千万个人中看到你 
 Я прошептал: 温柔的倾诉: 
 
 Это мы друг друга нашли среди дождя! 我们在雨中找寻到彼此 
 Это ты снился мне по ночам! 我在每个夜晚梦到你 
 Как сказать, что сказать? 还能怎样说,还能说什么? 
 Нам хотелось лишь знать, 我们只想知道 
 Что для нас в эту ночь 为了我们在那个雨未停的夜晚(两句连在一起翻译的) 
 Не закончится дождь. 

Рассвет чуть слышно постучит в окно 黎明轻敲窗户 
 (постучит в окно...) 轻敲窗户 
 И солнца луч коснётся наших снов 阳光碰触我们的梦 
 (наших снов...) 我们的梦 
 Мне кажется, что целый мир сейчас 我发现,现在整个世界 
 Затих для нас. 都为我们安静下来. 
 
 Я помню каждый миг и каждый взгляд, 我记得每个瞬间,每个眼神 
 (каждый взгляд...) 每个眼神 
 Слова, что не успел тогда сказать, 和那时没能说出的话 
 Тебя мечтал согреть в своих руках 幻想在手中温暖你 
 И не скрывать. 不需掩盖 
(我觉得最后这句有点生硬,不知道怎样翻才好,反正语法关系对了的……润色你们看着办吧……再说一句:好暧昧啊!!!果然是跟女友唱的……) 

Это мы друг друга нашли среди дождя! 我们在雨中找寻到彼此 
 Это ты снился мне по ночам! 我在每个夜晚梦到你 
 Как сказать, что сказать? 还能怎样说,还能说什么? 
 Нам хотелось лишь знать, 我们只想知道 
 Что для нас в эту ночь 为了我们在那个雨未停的夜晚(两句连在一起翻译的) 
 Не закончится дождь. 

Это мы друг друга нашли среди дождя! 我们在雨中找寻到彼此 
 Это ты снился мне по ночам! 我在每个夜晚梦到你 
 Как сказать, что сказать? 还能怎样说,还能说什么? 
 Нам хотелось лишь знать, 我们只想知道 
 Что для нас в эту ночь 为了我们在那个雨未停的夜晚(两句连在一起翻译的) 
 Не закончится дождь. 
 
 
 作者: Оля渊
 
Не лги 
不要说谎 

这首歌很巧妙的,每一句都用 Я читаю по глазам 隔开 
看的时候意思要把除去这一句的连起来看 
(这首翻得我咬牙切齿,明明意思很简单,就是找不到合适的词语来表达……) 
------------------------------------ 

Ничего мне можешь не говорить 你不能对我说什么 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 Как окошко душу мне отвори 怎样打开我的心房 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 Разве раньше не догадалась ты 难道你之前没有猜到 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 Как охотник может читать следы 就像猎人能识别踪迹那样 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 
 Не лги мне, не лги 不要对我说谎,不要说谎 
 Если нечего сказать 如果没话可说 
 Не лги мне, не лги 不要对我说谎,不要说谎 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 
 Ты меня включила в свои мечты 你把我列入幻想 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 Но я не такой, как хотела ты 但我并不是你想要的那样 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 И теперь ты медленно день и ночь 现在你正缓慢地、每日每夜地 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 Строишь стену между тобой и мной 在我们之间修建高墙 
 Я читаю по глазам 我正亲眼看着 
 
 Не лги мне, не лги 
 Если нечего сказать 
 Не лги мне, не лги 
 Я читаю по глазам 
 
 
 作者: Оля渊
 
 
Облака
 (А.Гоман + Л.Николаева) 
云(阿列克谢·高曼+柳德米拉 尼古拉耶夫娜) 

На краю бескрайней синевы 在无尽深蓝的边缘 
Над ручьём с дощатыми мостками 溪流上用木板铺设着过道 
Там где васильки среди травы 那儿的草地上绽放着矢车菊 
Я любуюсь молча облаками 我对着白云寂静万籁 
 
Лёгкий дым в далёкой тишине 轻烟弥散在冷漠的寂静里 
Нет причин необъяснимой грусти 没有任何理由解释无法说明的忧郁 
Их полёт тревожит сердце мне 他们的飞扬扰乱了我的心 
Облака летят чтоб не вернуться 云啊,飞扬是为了不再返回 
 
Облака, облака, облака 云啊,云啊,云啊 
Мы похожи, мы с вами похожи 我们多么地相似 
Улетаем к чужим берегам 我们飞扬到陌生的海岸 
А обратно вернуться не можем 但是我们已经再也不能返回 
 
И течёт холодная вода 流动的冰水 
Свет в душе возвышенный и строгий 灵魂中的光是如此严谨 
И зовёт неведомо куда 召唤着不知名的某处 
Облаков небесная дорога 云啊,天上的路 
 
Облака как белый снег чисты 云如白雪般纯净 
По земле скользят неслышно тени 在大地上投下它们静静滑动的影子 
Это нашей юности мечты 这就是我们年轻时候的梦想 
Тают где-то в небесах осенних 它们在秋日天空某处上飘扬 
 
Облака, облака, облака 云啊,云啊,云啊 
Мы похожи, мы с вами похожи 我们多么地相似 
Улетаем к чужим берегам 我们飞扬到陌生的海岸 
А обратно вернуться не можем 但是我们已经再也不能返回 
 
Облака, облака, облака 云啊,云啊,云啊 
Мы похожи, мы с вами похожи 我们多么地相似 
Улетаем к чужим берегам 我们飞扬到陌生的海岸 
А обратно вернуться не можем 但是我们已经再也不能返回
 
作者:垣雪
 
Дом родной 故乡的小屋 

Нас разделяют снова холода, 我们又一次被寒冷分开 
Не можем друг без друга мы согрется. 我们不能互相取暖 
Но расстояние - эта не беда. 但是距离,并不是不幸 
Все потому, что родом мы из детства. 因为我们从小一起生长 

Я непременно вновь к тебе вернусь, 我一定会重新回到你的身边 
Услышу ранним утром птичий гомон, 听到清晨的鸟鸣 
И в этот миг от счастья вдруг проснусь,一瞬间从幸福中突然醒来 
И не поверю, что опять я дома. 不能相信我又一次回到了家 

Дом родной - 故乡的小屋 
Знакомый с детства. 从小就熟悉的 
Городок, что у реки. 河边的小城 
Дом родной, 故乡的小屋 
Где любят сердцем 发自内心喜欢的地方 
Всем разлукам вопреки. 尽管有过许多别离 

Дом родной 故乡的小屋 
В краю чудесном 在那美妙的地方 
Был и есть в моей судьбе. 和我的命运紧密相连 
Дом родной, 故乡的小屋 
Знакомый с детства. 从小就熟悉的 
Все пути ведут к тебе 所有的路都通向你 

Мне без тебя сегодня нелегко. 今天我离开你心情沉重 
И нет уже давно в душе покоя. 已经没有了长久以来的安宁 
Мы друг от друга слишком далеко, 我们之间太过遥远 
А кажется всего подать рукою. 好像总是……(рукою这个词我总是查不到……) 

Я знаю, что мы встретимся опять, 我知道,我们会再次相遇 
Я вновь пройдусь по улицам знакомым, 我会重新沿着熟悉的街道 
Так много есть о чем мне рассказать 
Трем яблоням, посаженным у дома. 
家旁的三棵苹果树,有如此多的想对我讲述 

Дом родной - 故乡的小屋 
Знакомый с детства. 从小就熟悉的 
Городок, что у реки. 河边的小城 
Дом родной, 故乡的小屋 
Где любят сердцем 发自内心喜欢的地方 
Всем разлукам вопреки.尽管有过许多别离 

Дом родной 故乡的小屋 
В краю чудесном 在那美妙的地方 
Был и есть в моей судьбе. 和我的命运紧密相连 
Дом родной, 故乡的小屋 
Знакомый с детства. 从小就熟悉 
Все пути ведут к тебе 所有的路都通向你 

Дом родной, 
Знакомый с детства. 
Все пути ведут к тебе 
 
 
 作者: Оля渊
 
Две сестры 
两姐妹 

 У моей любимой васильки в русых косах, 
 Не алмазы в них горят, а летние росы. 
 А в глазах-озерах отражаются звезды 
 Как в живом серебре. 
 У моей любимой голос ветра нежнее 
 Утолит печали, в лютый холод согреет. 
 Тихо подпевают ей, склоняясь над нею, 
 Ангелы на заре. 
 

我的爱人有矢车菊编成的褐色发辫 
尽管没有钻石,但有夏日的露珠闪耀其间 
在澈如双眼的湖泊中反射着星星的光芒 
就如在有生命的银色中 
我的爱人有温柔的风的嗓音 
吹散忧伤,温暖严寒 
天使在曙光中降临到她身旁,轻声为她伴唱 
(最后两句顺序调换) 

 Такие разные они, но всё же 
 Лишь сестры так бывают схожи. 
 Две сестры - им навек дана от Бога 
 На двоих одна судьба, одна дорога! 
 Две сестры - в целом мире нет красивей! 
 Две сестры - Беларусь и Россия! 
 
她们如此不同,却依然 
有这样的相似 
两姐妹,她们永远享受来自上帝的恩赐 
在两人身上是同一种命运,同一条路 
两姐妹,整个世界都没有这样的美好 
两姐妹,白俄罗斯和俄罗斯 
 
 Родина, как женщина, что верит и помнит. 
 Каждый шаг и вздох мой к ней любовью наполнен. 
 Для нее единственной не жаль ничего мне - 
 Даже жизни самой! 
 Родина, как женщина, что вечно прекрасна - 
 Ни года, ни горести над нею не властны. 
 И бываю я по-настоящему счастлив, 
 Лишь вернувшись домой. 
 
女子一般的故乡,她相信并记得 
我的每一个脚步,每一次呼吸都充满了对她的爱 
对唯一的她没有什么是我舍不得的 
甚至生活本身 
女子一般的故乡,她永远都那么美好 
在她之上没有任何岁月和灾难能够肆虐(这一句意译了很多…还需要再斟酌…) 
现在的我常常感到幸福 
仅仅是(因为)回到了家 

 Такие разные они, но всё же 
 Лишь сестры так бывают схожи. 
 Две сестры - им навек дана от Бога 
 На двоих одна судьба, одна дорога! 
 Две сестры - в целом мире нет красивей! 
 Две сестры - Беларусь и Россия! 
 Две сестры - в целом мире нет красивей! 
 Две сестры - Беларусь и Россия! 

她们如此不同,却依然 
有这样的相似 
两姐妹,她们永远享受来自上帝的恩赐 
在两人身上是同一种命运,同一条路 
两姐妹,整个世界都没有这样的美好 
两姐妹,白俄罗斯和俄罗斯 
两姐妹,整个世界都没有这样的美好 
两姐妹,白俄罗斯和俄罗斯 

 Две сестры - им навек дана от Бога 
 На двоих одна судьба, одна дорога! 
 Две сестры - в целом мире нет красивей! 
 Две сестры - Беларусь и Россия! 

两姐妹,她们永远享受来自上帝的恩赐 
在两人身上是同一种命运,同一条路 
两姐妹,整个世界都没有这样的美好 
两姐妹,白俄罗斯和俄罗斯 

 Две сестры - Беларусь и Россия! 
 Две сестры - Беларусь и Россия! 

两姐妹,白俄罗斯和俄罗斯 
两姐妹,白俄罗斯和俄罗斯 
 

作者: Оля渊
 
Луч солнца золотого 
金色的阳光 

Луч солнца золотого 金色的阳光 
Тьмы скрыла пелена. 黑夜又一次 
И между нами снова 笼罩在我们之间(这两句连在一起翻的) 
Вдруг выросла стена. 高墙突然出现在眼前 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-а-а. 
Припев: 
Ночь пройдет, настанет утро ясное,夜晚将会过去,晴朗的早晨即将来临 
Верю, счастье нас с тобой ждёт.我相信,幸福在等待我们 
Ночь пройдёт, пройдёт пора ненастная, 夜晚将会过去,阴雨的时节也将过去 
Солнце взойдет...太阳会升起 
Солнце взойдет. 太阳会升起 

Петь птицы перестали. 鸟儿们不再歌唱 
Свет звёзд коснулся крыш. 星光照到屋顶 
Сквозь вьюги и печали, 透过风雪和印迹 
Ты, голос мой услышь. 你,将听到我的声音 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-а-а. 
Припев. 
Ночь пройдет, настанет утро ясное,夜晚将会过去,晴朗的早晨即将来临 
Верю, счастье нас с тобой ждёт.我相信,幸福在等待我们 
Ночь пройдёт, пройдёт пора ненастная, 夜晚将会过去,阴雨的时节也将过去 
Солнце взойдет...太阳会升起 
Солнце взойдет. 太阳会升起 
 
 
 作者: Оля渊 
 
Сказка
童话 
 
По лесной тропинке шла маленькая девочка, 
Пирожки несла любимой бабушке, 
Пела песенки про флору и про фауну, 
Красная шапочка, такая красивая! 
Но она не знала, что ждет впереди её: 
Голодный волк хочет взять своё. 

林间的小路上走着一个小姑娘
她要把馅饼带给亲爱的奶奶
她唱着关于植物和动物的歌儿
小红帽,是多么美丽!
但是她不知道,前方等待她的是什么:
饥饿的大灰狼想要抓住她.

Он такой одинокий, в кустах прячется, 
Ждёт свой обед, красивую такую в шапочке. 
В животе урчит со страшной силой. 
Но вот уже виднеется обед красивый! 
Но волк не знал, что ждёт впереди его: 
У Красной шапочки черный пояс по дзюдо :) 

他独自躲在灌木丛中
等着他美丽可爱戴着小红帽的午餐
肚子使劲地咕咕叫
但美好的午餐已经可以看到了
但是大灰狼不知道,前方等待他的是什么: 
小红帽拥有柔道黑带! 

По лесной тропинке шла маленькая девочка, 
Пирожки несла любимой бабушке, 
Пела песенку про флору и про фауну, 
На ходу вспоминала любимые приёмчики. 
Только вдалеке серый волк лежал, 
Одиноко на траве пирожок жевал… 

林间的小路上走着一个小姑娘 
她要把馅饼带给亲爱的奶奶 
她唱着关于植物和动物的歌儿 
在路上她想起了心爱的XX(приёмчики没查到) 
不远处躺着大灰狼 
可是只能在草地上咀嚼一个可怜巴巴的小馅饼。(这一句被我完全意译了) 
(可以翻成:可是只能在草地上咀嚼馅饼) 
 
 作者: Оля渊
 
为那位青年
电视剧《静默片刻》插曲

 За того парня
 
罗·罗杰斯特文斯基 词 
玛·弗 拉 德 庚 曲
薛 范译配 

Слова Р Рождественского
Музыка М Фрадкина

 
 
1、
今天要在黎明前起来,
走到辽阔田野上徘徊,
虽然没有经历过战争,
一个记忆常牵我心怀。
蒙蒙细雨拂打着瘦脸,
二十岁是瞬息间(的)存在。
那位青年我并不相识,
他说;“妈妈,等着我归来。”


 Я сегодня до зари встану, 
По широкому пройду полю. 
Что-то с памятью моей стало, 
Всё, что было не со мной, помню. 
Бьют дождинки по щекам впалым; 
Для вселенной двадцать лет – мало. 
Даже не был я знаком с парнем, 
Обещавшим: “Я вернусь, мама…” 


草原上飘散着苦味一阵阵,
春风起,轻轻吹,草色新。
当我们醒来时,
夜半天空中隆隆声,
是春雷动?
还是昔日的战争回声?
当我们醒来时,
夜半天空中隆隆声,
是春雷动?
还是昔日的战争回声?

А степная трава пахнет горечью, 
Молодые ветра зелены. 
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью 
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны. 
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью 
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны. 

2、
可以期望春天会长远,
田野盼着去播种心愿。
我在这片沃土上生活,
为我自己也为那青年。
往事好比沉甸甸负担,
但绝不能撇开在一边,
他的声音一直在呼唤,
他的歌曲总在我心间。

Обещает быть весна долгой, 
Ждёт отборного зерна пашня. 
И живу я на земле доброй 
За себя и за того парня. 
Я от тяжести такой горблюсь, 
Но иначе жить нельзя, если 
Всё зовёт меня его голос, 
Всё звучит во мне его песня. 

草原上飘散着苦味一阵阵,
春风起,轻轻吹,草色新。
当我们醒来时,
夜半天空中隆隆声,
是春雷动?
还是昔日的战争回声?

А степная трава пахнет горечью, 
Молодые ветра зелены. 
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью 
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны. 
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью 
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.

(1972年) 
--------------------------------------------------------------
 
 筑路队在荒野上发现一座无名墓。他们把坟墓迁离公路干线,并在墓上安放了石板。年轻的辅助工谢尔盖受托调查亡者的姓名。经过一番漫长的搜寻,终于查明墓中五位战士的姓名,他们当年就在这里与法西斯敌人殊死博斗,壮烈牺牲。
 一九七二年电视剧《静默片刻》描述年青人缅怀那些在卫国战争中牺牲的战士,立志作无愧于这些英雄的新一代。
 电视剧上映后,这首插曲引起极大的反响,有两位莫斯科青年——伊果儿·斯科尼克和伊莲娜·巴塔莲娃为纪念反法西斯战争胜利30周年,以歌词中的“为我自己也为青年”为口号,号召青年们走向艰苦的工作岗位,不仅为自己,而且要为那些牺牲在战场上的英雄们而劳动。这个倡议得到无数青年的响应,一个伟大的爱国主义浪潮席卷全国。
 这首歌在波兰的索波特举行的国际音乐节获一等奖。 

摘自《俄苏名歌经典》(下)第153页(Гоша)
 
Жемчужинка 珍宝

 
А.Б.: За окном снова ночь, ну и пусть 窗户外夜晚再度来临,就这样随他去 
Нам вдвоем в нашем доме светло. 我们在屋子的光中相偎依 
Благодарен тебе признаюсь 感谢对你的承认 
За улыбку твою и тепло. 承认你的微笑和你的温暖 

А.Г.: Благодарен за ласковый взгляд, 谢谢你温柔的目光 
За любовь и за наши мечты. 谢谢爱和我们的理想 
Лишь тебе я по-прежнему рад, 只有你,我如从前一样快乐 
Всё что есть у меня – это ты. 你就是我的一切 

Припев: 合唱: 
Поверь мне дорогая, 请相信我,亲爱的 
Одна ты у меня. 你对我来说是独一无二的 
Бесценная такая 无价的 
Жемчужинка моя. 我的珍宝 
Мне не нужна другая, 我别无他求 
С тобою счастлив я, 和你在一起我很高兴 
Любимая, родная 亲爱的, 
Жемчужинка моя. 我的珍宝 

Р.А.: Сколько б не было в мире ночей, 夜晚的世界还有什么不存在? 
Сколько б звезд не сияло над ним, 还有多少星星不再照耀 
Свет от всех во Вселенной огней 宇宙中所有的光芒 
Не сравнить с ярким светом твоим. 都比不上你明亮的光芒 

А.Б.: Ну а если тебя рядом нет, 好吧,如果你不在我的身边 
Я тоскую один в тишине. 一个人在沉默中忧伤 
Ты проходишь и словно рассвет 你如黎明般走过 
Пробуждаешь надежду во мне. 唤醒了我的希望 
作者: 垣雪
 
 Небо / 天空
 
Распахнуть бы рубашку, выйти в чистое поле, /敞开衣衫,来到洁净的田野
Где не видно зари, не видно заката - просто синее небо. /那里没有朝霞没有余晖,只是青色天空
Мне не надо травы, не надо синего моря, /那不是碧绿的草原,不是蔚蓝的大海
Моё море - над головой, но я там не был. /我上空的大海,显得不那么真实

Припев: /副歌

А мне бы небу, небу рассказать свои секреты, /我向天空倾诉着自己的秘密
Тихо, сладко прошептать свои слова. /用自己的语言静静地低声呢喃
Небо! Небо!.. Но не слышу я ответа. /天空,天空,你听到了吗
Ветром, ветром хочу стать. /风儿,风儿,你能停下来吗
 

Ты красиво всегда, я люблю твои перемены, /你总是那么优美迷人,我爱上了你的宛然流转
И не знаю, что делал бы я, не видя тебя в жизни своей. /我不知道如果没有你,我这一生该怎么办
Только странные чувства в сердце тревожат мне нервы, /一种异样的感觉从心底升起
И спасение вижу в тебе, в твоей глубине. /我愿能看到你,更真切的看到你
 

Припев: /副歌

А мне бы небу, небу рассказать свои секреты, /我向天空倾诉着自己的秘密
Тихо, сладко прошептать свои слова. /用自己的语言静静地低声呢喃
Небо! Небо!.. Но не слышу я ответа. /天空,天空,你听到了吗
Ветром, ветром хочу стать. /风儿,风儿,你能停下来吗
 

Не хочу я остаться один, хоть мы и так одиноки./不想一个人留下,虽然我们一直是如此孤单 
Надо столько ещё пережить, и много вопросов в душе моей. /已经经历那么多,心中还是有很多疑惑
И конечно же ты не ответишь на эти вопросы, /而这正是你没有回答的问题
Ведь ответы нужно искать только в себе. /难道这些答案只能从你那里找寻

Припев: /副歌

А мне бы небу, небу рассказать свои секреты, /我向天空倾诉着自己的秘密
Тихо, сладко прошептать свои слова. /用自己的语言静静地低声呢喃
Небо! Небо!.. Но не слышу я ответа. /天空,天空,你听到了吗
Ветром, ветром хочу стать. /风儿,风儿,你能停下来吗
 
Луна и текила /月亮和龙舌兰酒 

Это всего одна /这是一个共同的故事
Из многих сотен историй, /包括许多往事 
В небе плыла луна, /月儿悬在空中 
И ты сидела у моря. /你坐在海边 
Гасли вокруг огни, /周围的火花渐渐熄灭 
И нас волною накрыло. /我们被海浪包围 
Были совсем одни - /往事永远是一个整体 
Я, ты, луна, текила. /我、你、月亮和龙舌兰酒 
И голосом ты беспечным / 你用随意的语调
О чем-то мне говорила. /谈论着关于我的一切
Все это казалось вечным - /这些画面仿佛是永远
Я, ты, луна и текила /我、你、月亮和龙舌兰酒
 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
та та та та 
 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
та та та та 
 
День уносился вдаль /白昼飞逝 
И небо рвал ветер в клочья, / 天空被风儿撕成碎片
Только на юге, жаль - короткие ночи. /刚刚就在南方出现了可怜的短暂的黑夜 
Разве моя вина, что так оно все и было, /难道是由于我的过失造成这一切 
Гасла в ночи луна, была допита текила /夜里的月亮已惨淡,龙舌兰酒也被饮尽 
 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
та та та та 
 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
та та та та 
 
Солнце опять взошло, /太阳再次升起 
И я ушел на рассвете. /我躲开黎明 
Лето давно прошло, / 夏天早已经过去
Остались сказки о лете. /留下了岁月的故事 
Смыло любовь волной, /冲淡了爱情的甜蜜 
Но ты меня не простила, /但你不原谅我 
Нет больше нас с тобой, /从此不在我身边 
А только я и текила. /仅有龙舌兰酒和我相伴 
 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
та та та та 
 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
Така така така така така та 
та та та та
 
Россиянка /俄罗斯姑娘

Особая стать и осанка /她与众不同地站在那儿
Волос белокурых волна /一头金色的大波浪卷发
Девчонка моя, россиянка /俄罗斯姑娘,我的女郎
Пришлась по душе мне она /她撞开了我的心扉
 
Я с ней познакомился летом /我们在夏天相识 
В июле мне так повезло /一切在七月里开始
А это крутая примета /这是一个特殊的标志
Мне даже зимой с ней тепло /我甚至能在冬日里感受到你的温暖 
 
А в России, моей России /在俄罗斯,在我的俄罗斯 
Если б только меня спросили /如果当时你问我的时候
Я ответил бы всем не тая /我没有那样回答该多好
Да, в России, моей России /在俄罗斯,在我的俄罗斯 
Что ни девушка - то красивей /多么美丽的姑娘 
Но всех лучше девчонка моя /你是所有女孩中,最美的女郎 
Всех милей россиянка моя / 我的最心爱的俄罗斯姑娘 
 
Такая любовь между нами /我们被爱情笼罩 
Мы вечером вместе и днём /一起度过白昼和傍晚
Не выразишь даже словами /甚至不需任何语言
Как нам хорошо быть вдвоём /两个人的世界是多美好 
 
Особая стать и осанка /她与众不同地站在那儿
Волос белокурых волна /一头金色的大波浪卷发
Девчонка моя, россиянка /俄罗斯姑娘,我的女郎
Пришлась по душе мне она / 她撞开了我的心扉 
 
А в России, моей России /在俄罗斯,在我的俄罗斯 
Если б только меня спросили /如果当时你问我的时候
Я ответил бы всем не тая /我没有那样回答该多好
Да, в России, моей России /在俄罗斯,在我的俄罗斯 
Что ни девушка - то красивей /多么美丽的姑娘 
Но всех лучше девчонка моя /你是所有女孩中,最美的女郎 
Всех милей россиянка моя / 我的最心爱的俄罗斯姑娘 
Верится - сбудется 相信就会实现
(Не Разлюби) 不是不爱

Музыка: Тарас Демчук 作曲:达拉斯.杰姆楚克
Слова: Тарас Демчук 作词:达拉斯.杰姆楚克
Исполнитель: Алексей Гоман 演唱:阿列克谢.高曼

Сколько песен не спето, 多少优美的诗句尚未完成
Сколько нежных не сказано слов, 多少温存的话儿还没说出
Я знаю ждешь меня где-то 我不知道自己身在何处
Для меня твой горит огонек 你就是我那燃烧的火烛
Почему так бывает, 为什么会这样
Иногда любимых мы забываем 我们失去了昔日的爱恋
Ждем от них мы тепла, 眷恋着往日的温暖回忆
только в сердце давно зима. 可内心已如严冬

Припев: 副歌
Верится-сбудется, печаль забудется 相信就会实现,抛开烦恼
И боль от прошлых обид, 和往日的伤痛
Верится-сбудется, печаль забудется, 相信就会实现,抛开烦恼
Только меня ты не разлюби. 也许你不是不爱我
Верится-сбудется печаль забудется 相信就会实现,抛开烦恼
Только меня ты не разлюби. 也许你不是不爱我

Мечтаю я быть с тобою, 我想象着能和你在一起
Быть с тобой от зари до зари 和你一起度过日日夜夜
Если этого хочешь говорить говорить о любви 如果你愿意谈谈我们之间的感情
Как же трудно бывает, когда любимых теряем, 当爱情变冷时,她也不会如此轻易溜走
И в душе пустота остаетса навсегда. 我失落的心已在那儿永远停留

Припев: 副歌
Верится-сбудется, печаль забудется 相信就会实现,抛开烦恼
И боль от прошлых обид, 和往日的伤痛
Верится-сбудется, печаль забудется, 相信就会实现,抛开烦恼
Только меня ты не разлюби. 也许你不是不爱我
Верится-сбудется печаль забудется 相信就会实现,抛开烦恼
Только меня ты не разлюби. 也许你不是不爱我

Словами я не всилах рассакзать, как я хочу тебя сейчас обнять 我多希望此刻能将你拥入怀中
Словами невозможно объяснить что значит любить. 这种爱的感觉无法用语言来描述

Припев: 副歌
Верится-сбудется, печаль забудется 相信就会实现,抛开烦恼
И боль от прошлых обид, 和往日的伤痛
Верится-сбудется, печаль забудется, 相信就会实现,抛开烦恼
Только меня ты не разлюби. 也许你不是不爱我
Верится-сбудется печаль забудется 相信就会实现,抛开烦恼
Только меня ты не разлюби. 也许你不是不爱我
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱

Если бы тогда была гроза 如果那场暴风雨里
И мы спасались от нее в одном подъезде 我们在同一个屋檐下避雨
 
Если б я не отвела глаза 如果我没有移开目光
И не торопилась так домой 没有匆匆赶回家
 
Если б я в кино не опоздал 如果那场电影我没有迟到 
И мы с тобой в одном ряду сидели вместе 我和你并排坐在一起 
 
Если бы мне кто-то подсказал 如果有人能提醒我
Что я встречусь со своей судьбой 好好把握自己的机会
 
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Не много, не мало 不多,不少
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Но так и не стало 但这都已不存在
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Неземной, небывалой 超越现实,虚幻缥缈 
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Но так и не стало 但这都已不存在
Не стало 不存在
 
Если б на случайный твой звонок 如果你那通意外的电话
Я не сказала что неверно набран номер 我没有说你拨错了号码
 
Если бы найти слова я смог 如果在那个烟雾迷漫时刻,我能找到合适的理由
И тебя тогда не отпустил 不松开紧握着你的手
 
Не был бы сейчас ты одинок 那你现在就不会孤独一人
И стало б так тепло в моем холодном доме 而我那寒冷的屋子里也会有暖意
 
Но опять не выучен урок 不要再一次重复错误
Снова наши разошлись пути 重新开始我们的生活
 
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Не много, не мало 不多,不少
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Но так и не стало 但这都已不存在
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Неземной, небывалой 超越现实,虚幻缥缈 
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Но так и не стало 但这都已不存在
Не стало 不存在
 
Ооо 
 
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Не много, не мало 不多,不少
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Но так и не стало 但这都已不存在
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Неземной, небывалой 超越现实,虚幻缥缈 
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Но так и не стало 但这都已不存在
Не стало 不存在 
 
Это могло быть любовью 这曾经能变成爱
Но так и не стало 但这都已不存在
Не стало 不存在 
Странник 信徒 
(Я не ангел 我不是天使) 
 
Я не ангел я не бес я усталый странник 我不是天使,我不是魔鬼,我是个疲倦的信徒 
Я вернулся я воскрес и в дом твой постучал 我回来了,我复活了,我敲响了你的房门 
Ты открыла очи мне сонным утром ранним 清晨你用睡意惺忪的双眼看着我 
Прислонился я к стене и шёпотом сказал 我倚靠着墙壁低喃 
 
Дай мне с дороги вдоволь напиться 让远行回来的我痛饮 
Чистой водицы дай мне дай 给我,请给我一些清水 
Ты расскажи мне про счастье былое 你对我述说着昔日的幸福 
И уложи спать рядом с собою 我和你偎依在一起 
 
Годы странствий и разлук нас с тобой венчали 我们结束了分离的岁月终于在一起 
Я к тебе сквозь тыщу вьюг пришёл в конце пути 我穿过暴风雪来到道路尽头,回到你身边 
Сколько ты пережила горя и печали 你是那么无助,那么忧伤 
Не таи на сердце зла и путника прости 请不要心存恨意,请宽恕我这个漂泊在外的人 
 
Дай мне с дороги вдоволь напиться 让远行回来的我痛饮 
Чистой водицы дай мне дай 给我,请给我一些清水 
Ты расскажи мне про счастье былое 你对我述说着昔日的幸福 
И уложи спать рядом с собою 我和你偎依在一起 
 
Годы странствий и разлук нас с тобой венчали 我们结束了分离的岁月终于在一起 
Я к тебе сквозь тыщу вьюг пришёл в конце пути 我穿过暴风雪来到道路尽头,回到你身边 
Сколько ты пережила горя и печали 你是那么无助,那么忧伤 
Не таи на сердце зла и путника прости 请不要心存恨意,请宽恕我这个漂泊在外的人 
-------------------------------------------------------------- 

(备份到集中贴里)
这首歌的翻译是很多人共同努力的结果,也是到目前为止,我最满意的一首!^_^
歌词的第一段原来垣雪翻译过,谢谢雪!后来我翻译的时候做了一些修改,请雪不要介意!
谢谢Evila的中文建议和Cici的俄语翻译建议!
特别感谢热心的encode_one的专业指导!
 
作者:Amy_0796
 
 
阿列克赛·高曼:天空 


译:YaoJee

真想解开衣衫,奔入清新的田野
看不见朝霞落日,唯有一片蔚蓝
我不要青草和蓝色的海洋
那片海驻留在我头顶,高不可及

真想跟天空讲述我的秘密
安静而甜蜜的悄声低语
天空!天空!我听不到你回答
好想、好想变成风

你总是那么美丽, 我爱上你的莫测
生活中没有你,不知会是什么模样
奇异的感觉让我变得神经紧张
而在你的深处,我感到解脱和安详

不想一人留下,我们本来就很孤寂
心中的问题已经不少,毋需再去经历
而你也不可能回答这些问题
因为知道答案的只有我自己


Небо

Распахнуть бы рубашку, выйти в чистое поле, 
Где не видно зари, не видно заката - просто синее небо. 
Мне не надо травы, не надо синего моря,
Моё море - над головой, но я там не был. 

Припев:
А мне бы небу, небу рассказать свои секреты, 
Тихо, сладко прошептать свои слова. 
Небо! Небо!.. Но не слышу я ответа. 
Ветром, ветром хочу стать.
 
Ты красиво всегда, я люблю твои перемены, 
И не знаю, что делал бы я, не видя тебя в жизни своей.
Только странные чувства в сердце тревожат мне нервы,
И спасение вижу в тебе, в твоей глубине.
 
Припев: 
Не хочу я остаться один, хоть мы и так одиноки.
Надо столько ещё пережить, и много вопросов в душе моей.
И конечно же ты не ответишь на эти вопросы,
Ведь ответы нужно искать только в себе.
Шанс 机会

Шанс - всё что ей нужно от жизни сейчас. 机会,是现在她为了生活而需要的所有 
Шанс - всё что ей нужно, чтоб снова начать. 机会,是她为了重新开始而需要的所有
Жить, больше ошибок не вершить, 生活,即使更多的错误不能解决 
Научиться вновь смеяться, 重新学会笑
И научиться вновь любить. 重新学会爱

Шанс - всё что ей нужно от жизни сейчас. 机会,是现在她为了生活而需要的所有 
Шанс - что она видела? Грубость и грязь. 机会,她看到了什么?粗鲁和肮脏。
Но разве она была плохой? 但是她是否过得不好? 
Просто не настолько смелой, 还是仅仅不够大胆的,
Чтоб различить добро и зло. 分辨善恶

Припев: 
Всё ещё возможно счастье, 迄今幸福仍是可能
И красивая любовь, 还有美好的爱情,
И открытый мир, 开放的世界(也可能是“和平”)
И звонкий детский смех, 和孩子们响亮的笑声
Их хватает на всех. 抓住所有的这些
Не хватает только шанса. 而不仅仅是机会
Разве Богу тяжело 也许上帝也感到痛苦
Только раз оставить незакрытой дверь? 仅仅留下未关的门(这里不是很明白……>.<) 

Шанс - всё что ей нужно от жизни сейчас. 机会,是现在她为了生活而需要的所有 
Шанс - может понять её каждый из нас. 机会,也许我们中的每一个人都能让她明白:
Шанс, чтоб оживить её мечты. 机会,是让她振奋的梦想 
Мир еще не знает, сколько 未知的世界
В ней настоящей красоты! 拥有多少真实的美好!
Припев.
 
作者: Оля渊
 
Зажигай! 
燃烧吧 

Загорелся, заискрился самой яркой звездой. 燃烧起来,闪耀起来,最明亮的星 
Словно заново родился, хоть еще молодой. 虽然年轻,但却仿佛重生。 
И душа не заржавела, сердце бьется в груди. 灵魂没有生锈,心脏在胸膛里跳动 
Значит делай свое дело, все еще впереди. 那么就继续做自己那些,仍在前面的事。 
Это не забава. Это не игра. 这不是消遣,这不是游戏 
Ты имеешь право, и тебе пора. 你拥有权力,也到时候了 

Припев: 
Зажигай! Чтоб горело ясно. 燃烧吧!为了点燃明亮。 
Зажигай! Чтобы не погасло. 燃烧吧!为了不熄灭。 
Зажигай! Звезды в небе синем. 燃烧吧!星星在蓝天(闪耀)。 
Зажигай! Сделано в России. 燃烧吧!俄罗斯制造。(我汗……) 


Подари себе удачу, ты сегодня - звезда. 把成功赠送自己,你是今天的明星。 
И не может быть иначе ни за что, никогда 不可能用另一种方式得到,永远不可能 
Ты неси по белу свету эту песню с собой. 你带上这首歌在世上(行走)(这一句也不知道怎么翻好……) 
Все, что было недопето, ты сегодня допой. 所有那些曾经没有唱出名的,你今天便出名(这句连猜带蒙……单词查不到……) 
Это не забава. Это не игра. 这不是消遣,这不是游戏 
Ты имеешь право, и тебе пора. 你拥有权力,也到时候了 

Припев: 
Зажигай! Чтоб горело ясно. 燃烧吧!为了点燃明亮。 
Зажигай! Чтобы не погасло. 燃烧吧!为了不熄灭。 
Зажигай! Звезды в небе синем. 燃烧吧!星星在蓝天(闪耀)。 
Зажигай! Сделано в России. 燃烧吧!俄罗斯制造。(继续汗……) 

改了几个字
 
Я ищу тебя
我在寻找你

По дороге в никуда, 漫无目的地走在路上
Через ночь и города 走过夜晚,穿过城市
Спешу я зря. 我徒然地奔走着 
Чьи-то слезы на стекло 不知谁的眼泪滴落在玻璃窗上 
С неба падают дождем. 从天而降的雨
(我觉得可以理解为:从天而降的雨,仿佛不知谁的眼泪落在玻璃窗上)
Обнимал и целовал, 我曾拥抱、亲吻
Никогда любви не знал, 却从来不懂得爱情
И не замечал, 也从未察觉
Что словно талая вода 如同融化的水一般
Жизнь проходит без тебя! 生命中没有了你!
(同上,建议理解为:生命中没有了你,如同水蒸发了一样)

Припев:
Я ищу тебя, твой далекий свет, 我在寻找你,追寻你远方的光芒
Я не в силах жить иначе. 否则我无力生活
Я ищу тебя, ты на всё ответ, 我在寻找你,你总是着回应我
Ты моя звезда удачи! 你是我的幸运星!

Солнца луч разбудит день, 阳光即将唤醒白天 
Скроет снова твою тень, 即将又一次遮住你的影子
И без следа 不留下痕迹
Ты растаешь в тишине, 你渐渐消失在寂静里
Образ лишь напомнив мне… 只有面容依稀让我忆起
И опять среди машин, 又一次置身车流中
В отражениях витрин 在玻璃橱窗的倒影里
Я ищу тебя. 我在寻找你
Словно талая вода 如同融化的水
Жизнь проходит без тебя…生命中没有了你...

Я ищу тебя, твой далекий свет, 我在寻找你,追寻你远方的光芒
Я не в силах жить иначе. 否则我无力生活
Я ищу тебя, ты на всё ответ, 我在寻找你,你总是着回应我
Ты моя звезда удачи! 你是我的幸运星!
Золотая моя 我心爱的(试译版) 
 
Музыка: К.Брейтбург 
Слова: Е.Муравьев 
Опубликован: 05/12/2006 

Ты была красива словно осень 你曾如秋天一般美丽 
Ветреная нежная шальная 轻佻、温柔又任性 
Морем пахли волосы и прибой вполголоса 头发散发着海水的气息, 
 轻轻拍击海岸的浪花-- 
Нам шептал о будущей печали. 低声告诉我们未来的忧伤 

Ты была застенчива как птица 你曾如鸟儿般腼腆 
Время нас кружило в карусели 时间让我们如同旋转木马一样转个不停 
И рукой небрежною, светлая и нежная 美好而温柔的你 
Ты писала вечность акварелью. 用水彩颜料潦草地描画永恒 

Золотая моя золотая 我心爱的,心爱的。 
Как же я по тебе скучаю 我是多么想念你 
А зима день за днем за окном 冬天日复一日地走过窗外 
Осыпает весь мир серебром. 给整个世界铺撒银装 
Золотая моя золотая 我心爱的,心爱的 
Как же я по тебе скучаю 我是多么想念你 
Ни зиме не снегам, не ветрам 没有哪个冬天不刮风下雪 
Я тебя никому, никому не отдам. 我不会把你献给任何人 
(这一句我原来译为:没有谁能让我把你献出。主谓关系不对,不过看上去要舒服点……) 

Ты была как музыка прозрачна 你曾如音乐一般透明 
Над водой скользили тени чаек 海鸥的影子从水面上滑过 
И цветы не смелые опадали белые 勇敢的白色花朵不会凋谢 
В нашей встрече странной и случайной. 我们的相遇多么奇怪偶然 

Ты была беспечнее ребенка 你曾是无忧无虑的孩子 
Зажигал закат верхушки сосен 晚霞点燃了松树梢 
Берег тонкой линией виден только издали 
Не купить билетов в эту осень. 
(这两句有点吃力,主要原因是怎么联系起来的…… 
试译: 
高峻的河岸只有在远处轮廓才变得清晰 
不要买这个秋天的车票) 

Золотая моя золотая 我心爱的,心爱的。 
Как же я по тебе скучаю 我是多么想念你 
А зима день за днем за окном 冬天日复一日地走过窗外 
Осыпает весь мир серебром. 给整个世界铺撒银装 
Золотая моя золотая 我心爱的,心爱的 
Как же я по тебе скучаю 我是多么想念你 
Ни зиме не снегам, не ветрам 没有哪个冬天不刮风下雪 
Я тебя никому, никому не отдам. 我不会把你献给任何人 

Золотая моя золотая 我心爱的,心爱的。 
Как же я по тебе скучаю 我是多么想念你 
А зима день за днем за окном 冬天日复一日地走过窗外 
Осыпает весь мир серебром. 给整个世界铺撒银装 
Золотая моя золотая 我心爱的,心爱的 
Как же я по тебе скучаю 我是多么想念你 
Ни зиме не снегам, не ветрам 没有哪个冬天不刮风下雪 
Я тебя никому, никому не отдам. 我不会把你献给任何人 
Почему поросята не умеют летать 为什么小猪们不能飞
Про поросенка 
关于小猪(小猪之歌)
 
Сидел поросёнок, смотрел на луну, 一只小猪坐在地上望着月亮
И думал: "Когда же я в небо взлечу? 思考着:“我什么时候能飞到天上去?
Взмахнул бы я крыльями, хрюкнул бы громко, 如果我可以挥动翅膀,大声地哼哼
И, оттолкнувшись, взлетел бы я в небо. 一蹬跳起来,也许,我就可以飞到天上了。 
И все поросята, увидев меня, 所有的小猪们,都会看见我
Сказали бы громко: "Летит же свинья! 大声地说:“ 猪也能飞!
Наш Федя-толстун полетел в облака. 我们胖胖的身躯也能飞到云中。
Давайте ему не дадим отрубя!" 别给他哪怕一点糠吃!”


Припев: 副歌:
В небо, в небо 
Полетел бы. 
可以飞向天空,飞向天空(两句互换)
В небо, в облака 
Врезался бы. 
可以飞向天空,钻进云朵(同上)
Сверху, сверху 
Посмотрел бы, 
可以从上往下,从上往下瞧
И в пушистом облачке бы уснул!
还可以在蓬松的云朵里睡觉! 


Я бы на небе тихо сидел 我会在天空中静静的坐着
И манну небесную я бы как кашу ел! 我会吃到像粥一样的天赐食物。
И птиц угостил бы я кашей своей, 我会和鸟儿们一起分享自己的粥,
И вместе запели бы: э-ге-ге-гей! 然后一起唱起歌!

Припев: 副歌
В небо, в небо 
Полетел бы. 
В небо, в облака 
Врезался бы. 
Сверху, сверху 
Посмотрел бы, 
И в пушистом облачке бы уснул! 

Затем, оттолкнувшись, взлетел бы я в космос, 为什么,我要一下跳起来飞向宇宙,
Зелёных друзей там нашёл бы себе, 那里或许能为自己找到绿色的朋友,
Они бы мне дали очень много провизии, 他们会给我很多很多食物, 
Вернулся б на землю, всё отдал бы семье. 在回到地面的时候,所有的(食物)都交给家里 

Припев: 副歌
В небо, в небо 
Полетел бы. 
В небо, в облака 
Врезался бы. 
Сверху, сверху 
Посмотрел бы, 
И в пушистом облачке бы уснул! 
 
Сидел поросёнок, мечтал он о небе, 一只小猪坐在地上,他在幻想着天空
Но тут его мама спать позвала. 但是这是妈妈叫他睡觉了
Лёг он в кроватку, укрылся подушкой. 他躺上床,用枕头把自己盖好。
Зевнув, он подумал: "Во сне б полетать!" 打了一个哈欠,他想:“在梦中或许能飞起来!”
И засопел поросячий пятачок, 小猪鼻子里开始打鼾。
И ни о чём другом он думать не мог, разве что: 他什么别的都不能思考了,只是:

副歌:
В небо, в небо 
Полетел бы. 
В небо, в облака 
Врезался бы. 
Сверху, сверху 
Посмотрел бы, 
И в пушистом облачке бы уснул!
 
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
俄罗斯名曲《故乡的小屋》,温柔又好听!
俄罗斯经典歌曲-故乡的小屋-дом родной
美文:雨中的故乡
故乡的云
我的音画小屋
心爱老歌--曾经最流行的歌10首
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服