打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
玛丽·奥利弗:无论一个多么小的葬礼为我举行,我只希望那一刻雨不断从天空飘落


马伦戈

玛丽·奥利弗
 
沟渠边开满了金盏花。
从沼泽边缘,防蚊的纱幔上
升起白鹭云一样的翅羽。
细雨中,枯萎的青苔又大片大片绿了,
仿佛薄雾和云母。

假如我将死去,我愿意
死在一个雨天——
连绵的雨,缓慢的雨,让你看不到尽头的雨。

无论一个多么小的葬礼
为我举行,我只希望,那一刻,雨不断从天空中飘落。

前来送行的人,必须慢慢地,深思地走来,
如同走在沼泽边缘。

倪志娟 译



你能想象吗
玛丽·奥利弗

比如,想象一棵树,
不只是在电闪雷鸣的一刻,
在夏夜湿漉漉的黑暗中,
或者在冬天白色的罗网内,
而是在此刻。此刻——我们看不见的
无论哪一刻。你一定无法想象
它们不跳舞,内心渴望着
去稍稍旅行,而不用这样挤成一团,争夺
一个更好的视野和更多的阳光,或者贪图
更多的荫凉——你一定无法想象
它们只是站在那里,
爱着每一刻,爱着鸟或者虚空,
黑暗的年轮缓慢而无声地增长,
除了风的拜访,一切毫无变化,
只是沉浸于它自己的心境,
你一定无法想象,那样的忍耐和幸福。

倪志娟 译


 
旅程
玛丽·奥利弗
 
有一天,你会知道
你必须做什么,并开始去做
虽然你周围的声音
一直喊叫
他们的坏建议
虽然整个房子
开始发抖
而你感到古老的绳索
绊住你的脚踝。
“改善我的生活!”
每个声音哭喊着。
但你不停止。
你知道你必须做什么,
虽然风用它僵硬的手指
撬动
这个根基,
虽然他们的忧郁
着实可怕。
天已经
晚了,一个疯狂的夜晚,
路上塞满了
断枝和石头。
但是,渐渐地,
你将他们的声音抛在身后,
星星穿透云层
散发光辉,
一个新的声音出现
你慢慢
意识到,它是你自己的声音,
伴随着你
当你越来越深地
步入世界,
决定去做
你唯一能做的事—
决定去拯救
你唯一能拯救的生活

The Journey
by Mary Oliver
 

One day you finally knew

what you had to do, and began,

though the voices around you

kept shouting

their bad advice--

though the whole house

began to tremble

and you felt the old tug

at your ankles.

'Mend my life!'

each voice cried.

But you didn't stop.

You knew what you had to do,

though the wind pried

with its stiff fingers

at the very foundations,

though their melancholy

was terrible.

It was already late

enough, and a wild night,

and the road full of fallen

branches and stones.

But little by little,

as you left their voices behind,

the stars began to burn

through the sheets of clouds,

and there was a new voice

which you slowly

recognized as your own,

that kept you company

as you strode deeper and deeper

into the world,

determined to do

the only thing you could do--

determined to save

the only life you could save.

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
《八月》 玛丽·奥利弗
为你读诗|译者朗读玛丽·奥利弗《为何我早早醒来》
玛丽·奥利弗(Mary Oliver)诗选
[美]玛丽.奥利弗:为何我早早醒来
《我怎样去树林》​玛丽·奥利弗
双语美文推荐:玛丽-奥利弗《一封家书》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服