打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
玛丽·奥利弗|《旅程》|你唯一能做的—去拯救你唯一能拯救的生活


玛丽·奥利弗(Mary Oliver, 1935-),1935年9月10日生于美国俄亥俄州,13岁开始写诗,1962年玛丽前往伦敦,任职于移动影院有限公司和莎士比亚剧场。回到美国,定居普林斯顿。她的诗歌赢得了多项奖项,其中包括国家图书奖和普利策诗歌奖(1984年)。主要诗集有:《夜晚的旅行者》(The Night Traveler,1978),《美国原貌》(American Primitive, 1983),《灯光的屋宇》(House of Light,1990),《新诗选》(New and Selected Poems,1992),《白松:诗和散文诗》(White Pine: Poems and Prose Poems,1994)等。 


玛丽·奥利弗《旅程》 来自诗歌 05:24


音频来自FM274338 当诗遇见歌

歌曲为 And The Winter Is



The Journey


by Mary Oliver

 

One day you finally knew

what you had to do, and began,

though the voices around you

kept shouting

their bad advice--

though the whole house

began to tremble

and you felt the old tug

at your ankles.

'Mend my life!'

each voice cried.

But you didn't stop.

You knew what you had to do,

though the wind pried

with its stiff fingers

at the very foundations,

though their melancholy

was terrible.

It was already late

enough, and a wild night,

and the road full of fallen

branches and stones.

But little by little,

as you left their voices behind,

the stars began to burn

through the sheets of clouds,

and there was a new voice

which you slowly

recognized as your own,

that kept you company

as you strode deeper and deeper

into the world,

determined to do

the only thing you could do--

determined to save

the only life you could save.

 

 

旅程


文/玛丽·奥利弗

 

有一天,你会知道

你必须做什么,并开始去做

虽然你周围的声音

一直喊叫

他们的坏建议

虽然整个房子

开始发抖

而你感到古老的绳索

绊住你的脚踝。

“改善我的生活!”

每个声音哭喊着。

但你不停止。

你知道你必须做什么,

虽然风用它僵硬的手指

撬动

这个根基,

虽然他们的忧郁

着实可怕。

天已经

晚了,一个疯狂的夜晚,

路上塞满了

断枝和石头。

但是,渐渐地,

你将他们的声音抛在身后,

星星穿透云层

散发光辉,

一个新的声音出现

你慢慢

意识到,它是你自己的声音,

伴随着你

当你越来越深地

步入世界,

决定去做

你唯一能做的事—

决定去拯救

你唯一能拯救的生活

 


你能想象吗


文/玛丽·奥利弗


比如,想象一棵树,

不只是在电闪雷鸣的一刻,

在夏夜湿漉漉的黑暗中,

或者在冬天白色的罗网内,

而是在此刻。此刻——我们看不见的

无论哪一刻。你一定无法想象

它们不跳舞,内心渴望着

去稍稍旅行,而不用这样挤成一团,争夺

一个更好的视野和更多的阳光,或者贪图

更多的荫凉——你一定无法想象

它们只是站在那里,

爱着每一刻,爱着鸟或者虚空,

黑暗的年轮缓慢而无声地增长,

除了风的拜访,一切毫无变化,

只是沉浸于它自己的心境,

你一定无法想象,那样的忍耐和幸福。



推荐玛丽·奥利弗的一首诗 


文/ 熊培云



今日忙于读书,耽误了写文章。向大家推荐一位美国诗人和她的诗作。

 

玛丽·奥利弗(Mary Oliver, 1935—),以书写自然著称。1935年9月10日生于俄亥俄州枫树岭,13岁开始写诗,1953年前往纽约。奥利弗的诗歌赢得不少奖项,其中包括国家图书奖,包括普利策奖(1984)。

 

我是偶然读到奥利弗充满自然主义气息的诗歌的。我对她了解不多,但有不少共鸣。除了诗歌,也包括她对写作的态度。比如,在她看来写诗不是事业,而是生活本身。奥利弗喜欢徒步与体验,而且总是随身携带着笔和本子,有什么想法就随时记录下来。奥利弗的解释非常浪漫,她说她只是削尖了铅笔等待自己的灵感。

 

其实过去我也常常是这样的。不同的是,现在很多时候我忘记带笔。如果想写诗,就会在手机的记事本上直接完成。当然,这会留下不少遗憾。至少过去那种可以在纸上涂改并留下字迹的乐趣没有了。

 

奥利弗的自然诗,勾起了我有关乡村生活的许多记忆。虽然我很少把时间浪费在社交上,但也没有做到像她那样过隐士一般的生活。奥利弗拒绝加入任何诗歌圈子,也不迎合任何人的趣味,甚至,不希望别人了解她。奥利弗坚持认为她要表达的都已经在文字里表达了,而“当你更多了解作者时,就是对作品的一种伤害。”这句话我并不完全赞同,但让我还是有些触动。尽管,除非写作需要,我也是个很少在网上谈论自己的人。

 

当然,我在这里谈论奥利弗并不意味着我喜欢她的所有诗歌和观念。比如她在《鱼》一诗中所表现出来的对荤食的态度,并非我所认同。我们虽然生活在大自然当中,不得不因为生存而食用其他生命,但我从来不敢凭着这一“自然规律”的口实消除内心的罪感。我从不认为人类的原罪是亚当、夏娃偷食禁果——明辨是非如何变成了一种罪?我相信人类的真正原罪是吃掉了其他有生命的东西。我相信随着人类道德与技术的发展,将来有可能治愈这一原罪。

 

先说到这。接下来给诸位推荐的是奥利弗的《马伦戈》(倪志娟译)。有关死亡的诗相信大家都读过一些,而这或许是我接触到的最好的一首,我喜欢那个漫长的雨天,以及“走在沼泽边缘”之意象。

 

沟渠边开满了金盏花。
从沼泽边缘,防蚊的纱幔上
升起白鹭云一样的翅羽。
细雨中,枯萎的青苔又大片大片绿了,
仿佛薄雾和云母。

假如我将死去,我愿意
死在一个雨天——
连绵的雨,缓慢的雨,让你看不到尽头的雨。

无论一个多么小的葬礼
为我举行,我只希望,那一刻,雨不断从天空中飘落。

前来送行的人,必须慢慢地,深思地走来,
如同走在沼泽边缘。

 

奥利弗的很多诗歌被翻译成了中文。感兴趣的读者,也可以在网上搜到她的其他作品。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
(3)[转载]玛丽·奥利弗诗文选译(14篇)
​《当我置身于树林间》玛丽·奥利弗
双语美文推荐:玛丽-奥利弗《一封家书》
冷 之 诗
《八月》 玛丽·奥利弗
心若有光,又何惧山高路长
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服