打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
汉俄词典 Q
拼音
汉语和俄语单词
汉语和俄语句子
Q.
qi
7.七,七个
семь,семи;Седьм∣ой,-ая,-ое,-ые;
七岁              семь  лет
工作到七点        Работать  до  семи  часов
十一月七日        Седьмое  ноября
700.七百,七百个
семьсот  ,семисот;
Семиот∣ый,-ая,-ое,-ые;
可容七百人的礼堂  Зал  на  семьсот  человек
挣了大约七百卢布
Заработать  около  семисот  рублей
70.七十,七十个
семьдесят  ,семидесяти;
Семидесят∣ый,-ая,-ое,-ые
七十公里          Семьдесят  километров
七月                      июл∣ь,-я;
(Седьмой  месяц  года)
Июльск∣ий,-ая,-ое,-ие;
从七月到九月       С  июля  по  сентябрь
在七月             В  июле
其实,实际上.        На  самом  деле. сам∣ый,-ая,-ое,-ые;
其实经过不是给我们叙述的那样
На  самом  деле  всё  произошло  не  так,
как  нам  рассказали
其余的,剩余的;
остальн∣ой,-ая,-ое,-ые;
Остальн∣ое,-ого;
其余的书我明天带来
Остальные  книги  я  принесу  завтра
傍晚前他工作,其余时间休息
До  вечера  он  работал,а  остальное
время  отдыхал
两人走在前面,其余的人跟在后边
Двое  шли  впереди,остальные  сзади
其余的事我以后说   Остальное   я  расскажу  потом
其余的,其他的,别的. 等等,及其他
проч∣ий,-ая,-ое,-ие;
其余的人们    Проче  люди
连衣裙,大衣,以及其他衣服
Платье,пальто  и  прочая  одежда
等等,及其他  И  прочее(и  проч,и  пр)—и
всё  другое,подобное
连接表示时间意义的句子,通常组成复合连接词如:
Тогда  как
其实,虽然,       Тогда  как
其他的. 另外的,别的   друг∣ое,-ого;
其他的一切          Всё  другое
其他的,其余的,别的. 等等,及其他
проч∣ий,-ая,-ое,-ие;
连衣裙,大衣,以及其他衣服
Платье,пальто  и  прочая  одежда
其中,包括.数;数量,数目. 日,号(一月中的每天). 数量,数目.
числ∣о,-а;чис∣ла,-ел,-лам;
其中,包括  В  том  числе
其中之(一个或一部分)
(表示行为方向)从,自,由;从…里,由…内.
из  и  изо
许多中的一个                Один  из  многих
弟兄当中年龄最大的,长兄    Старший  из  братьев
五本书里只剩下两本
Из  пяти  книг  осталось  только  две
起初,当初,开始вначале(сначала)
起初她感到怪不好意思 Вначале  она  очень  смущалась
起初,当初;    время,времени;
起初是困难的         Первое  время  было  трудно
起床,站起来,
вста∣вать,-ю,-ёшь,-ют;
вста∣ть,-ну,-нешь,-нут;
早起床(早睡早起)   Рано  вставать
(рано просышаться  и подниматься с  постели)
他早上七点起床      Он  встал  в  7   часов  утра
起飞,向上飞
взлета∣ть,-ю,-ешь,-ют;
взле∣теть,-чу,-тишь,-тят;
взлёт,-а;
飞机起飞了  Самолёты  взлетели
炸得粉碎
взлетать(взлететь)на воздух一взрываться
起飞.飞,飞行;(在空中,宇宙)航行.полёт,-а;
起飞    Оправиться  в  полёт
起风了;飞,起飞.站起来,起身.(日,月)升起,上升. 登上.走上,增加,升高.
поднима∣ться,-юсь,-ешься,
-ются;
подняться,поднимусь,
подним∣ешься,-утся;
прош. поднялся,
поднял∣ась,-ось,-ись;
(开始)起风了Поднялся  ветер
海上(开始)刮起暴风На  море  поднимается  буря
起火;失火.火灾.              пожар,-а;
起火了            Вспыхнул  пожар
灭火              Тупить  пожар
起名,命名;称呼,称号.
называ∣ть,-ю,-ешь,-ют;
назвать,назов∣у,-ёшь,-ут;
прош. Назвал,назвала,
назвал∣о,-и;
小孩起名为安德列
Мальчика  назвали  Андреем(Андрей)
街道以英雄名字命名  Улицу  назвали  именем  героя
起誓.宣誓,带来,拿来,送来. 造成(某种后果).致谢,感谢.
прино∣сить,-щу,принос∣ишь,-ят;
принес∣ти,-у,-ёшь,-ут;
прош.принёс,принесл∣а,-о,-и;
(与一些名词连用时,等于该名词同义的行为)
起誓,宣誓  Приносить  клятву
起义               восстани∣е,-я;
十月武装起义Октябрьское  вооружённое  восстание
举行起义      Поднять(начать)восстание
起因于,缘故,无缘无故,原因.理由,根据.
причин∣а,-ы;
病起因于受寒  Причиной  болезни   была  простуда
起源        возникновени∣е,-я;
地球上的生命的起源   Возникновение  жизни  на  Земле
起源. 起点,起初,开始,开头,开端,
начал∣о,-а;
河的起源,路程的起点,一天的开始,工作的开头,谈话的开始
Начало  реки,дороги,дня,работы,разговора
起源,出身;来历.происхождени∣е,-я;
地球上生命的起源 Происхождение  жизни  на  Земле
气窗,小窗户              форточк∣а,-ы;
打开气窗,关上气窗  Открыть,закрыть  форточку
打开气窗睡觉  Спать  при  открытой  форточке
气得,愤怒,生气           гнев,-а;
气得脸发红          Покраснеть  от  гнева
气氛. 情况、形势,局势,环境,家具,(房间,住所陈设的)全套家具
обстановк∣а,-и;(мебель)
谈话是在有好的气氛中进行的    Беседа  прошла
в  дружественной  обстановке
气球,球,球体.                     шар,-а;
(Земной  шар  см.  Земля)
气球    Воздушныи  шар
两个球  Два  шара
气喘吁吁.喘不上气来,窒息死,闷死,熏死.
задыха∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
задохну∣ться,-усь,-ёшься,-утся;
跑的喘吁吁,激动到喘不过气来,热的喘不上气来
Задыхаться  от  бега,от  волнения,от  жары
气色,看上去象,(有…外貌),
выгладить.см.Гладить
выгля∣деть,-жу,-душь,-дят;
气色很好,气色不好  Хорошо,плохо  выглядеть
他看上去象个病人    Он  выглядить  больным
他看上去象个老头儿  Он  выглядит  стариком
气体,瓦斯;煤气。    газ,а;
氧,氢是气体        Кислород,водород一газы
气温高的,温和的,温暖的,暖和的;保暖的,防寒的.
тёпл∣ый,-ая,-ое,-ые;
气温高的空气  Тёплый  воздух
暖和的秋天    Тёплая  осенъ
暖和的天气    Тёплая  погода
暖和的房间  Тёплая  комната
暖和的双手  Тёплые  руки
温牛奶      Тёплое  молоко
茶有点温    Чай  чуть  тёплый
防寒大衣    Тёплое  пальто
保暖的东西  Тёплые  вещи
气温升高.烧热,加热,使温暖,烘暖
нагрева∣ть,-ю,-ешь,-ют;
нагре∣ть,-ю,-ешь,-ют;
太阳使气温升高      Солнце  нагрело  воздух
把水烧热            нагреть  воду
气味,味;                        запах,-а;
好闻的气味        Приятнй  запах
花的香味          Запах  цветов
闻到香水的气味    Почувствовать  запах  духов
气味,有…气味,发…气味. 吹来一阵(某种)气味.
пахн∣уть,-ет,-ут;
прош.  Пах,-ла,-ло,-ли;
香水的香气扑鼻            Духи  хорошо  пахнут
从她身上飘来一阵香水气味  От  неё  пахнет   духами
这花不香                  Этот  цветок  не  пахнет
吹来一阵花香              Пахнет   цветами
厨房里散发出馅饼香味В  кухне  пахло   пирогами
气压,水压,压力;强制,逼迫;
давлени∣е,я;
气压                Атмосферное  давление
水压                Давление  воды
期待,期望,盼望,指望得到;等,等待,等候;
ждать,жду,ждёшь,ждут;
прош.Ждал,ждала,ждал∣о,-и;
指望得到同情,期待得到赞助
Ждать  сочувствия,одобрения
(在…)期间   в  ходе  чего-во  время
чего-нибудь
在谈判期间          В  ходе  переговоров
在…期间内,在…时候.流,水流,流向;
течени∣е,-я;
在两天内    В  течение  двух  дней
在一个月内,在一年内  В  течение  месяца,года
期望,希望,盼望,指望
наде∣яться,-юсь,-ешься,-ются;
期望胜利            Надеяться  на  победу
我希望能按期完成工作
Я  надеюсь  кончить  работу  в  срок
期望,指望
рассчитыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
期望获得成功,指望得到帮助
Рассчитывать  на  успех,на  помощь
他指望准点到达 Он  рассчитывал  приехать  вовремя
期限,有效期;日期,(一段)时间   срок,-а;
在军队里服役期限  Срок  службы  в  армии
所有的期限已过    Все  сроки  прошли
按期完成工作,如期完成工作   Сделать  работу  в  срок,к  сроку(к  назначенному  времени)
药品有效期       Срок  действия  лекрарства
企业. (某人着手进行的)事情.
предприяти∣е,-я;
国营企业  Государственное  предприятие
轻工业企业
Предприятия  лёгкой  промышленности
我在这个企业里工作了好多年  Я  работаю  на  этом
предприятии  много  лет
有意义的事情,有益的事情
Интересное,полезное  предприятие
参加危险的事情
Участвовать  в  опасном  предприятии
(生物体的)器官.机关,机构.   орган,-а;
眼睛是视觉器官  Глаз ——орган  зрения
器皿,容器                    сосуд,-а ;
玻璃器皿,金属器皿
Стеклянный,металлический  сосуд
盛着水的容器        Сосуд  с  водой
器重,珍惜,诊视,重视.                (золото)
цен∣ить,-ю,цен∣ищь,-ят;
人们把他当作一个工作人员来器重
Его  ценят  как  работника
奇怪,奇遇,惊险.可笑的,(一般指有趣的,愉快的)意外的事情                       приключени∣е,-я;
可笑的事,奇怪的事  Смешное,странное  приключение
路上奇遇  Приключение  в  дороге
惊险书籍  Книги  о  приключениях
奇怪的,怪的,古怪的,奇异的
странн∣ый,-ая,-ое,-ые;
奇怪的表现          Странное  поведение
他表现奇怪          Он  странно  ведёт  себя
古怪人              Странный  человек
怪鸟                Странная  птица
令人奇怪的,令人惊讶的,令人惊异的,异常的,非常的,特别的удивительн∣ый,-ая,-ое,-ые;
удивителен,
удивительн∣а,-о,-ы;
奇怪的人      Удивительный  человек
特健康        Удивительное  здоровье
她曾非常地美  Она  была  удивительно  красива
齐心协力的,友好的;和睦的,
дружн∣ый,-ая,-ое,-ые;
дружен,дружна,дружно,
дружны;
齐心协力的工作      Дружная  работа
齐心协力            Дружные  усилия
齐心协力地着手工作  Дружно  взяться
骑兵            кавалери∣я,-и;
在骑兵部队服役        Служить  в  кавалерии
骑马的人,骑手(者),骑士  всадник,-а;
骑白马的人            Всадник  на  белом  коне
一名骑手在大路上奔驰  По  дороге  мчится  всадник
启程;上路,回家,发车.去,前往,
отправля∣ться,-юсь,
-ещься,-ются;
отправ∣ить,-люсь,-ищься,-ятся;
上路,启程        Отправить  в  путь,в  дорогу
列车五分钟后发车
Поезд  отправляется  через  5  минут
启程,出发,动身,外出.(乘车,马等)
отьезд,-а;
代表团启程  Отьезд  делегации
在动身的那天拍电报
Послать  телеграмму  в  день  отьезда
外出(不在)Быть  в  отьезде(отсутствовать)
启程,行程,路程,旅程. 路,道路;交通线;路途;方向,途径,方法,办法;在路上;同路.
путь,пути,путём,о(на)пути;
пут∣и,-ей,-ям;
动身,上路(启程)
Собираться,отправиться  в путь
启动,开工.放,放开,放走. 放(让)进入,让(放)…去.           пуска∣ть,-ю,-ешь,-ют;
пустить,пущу,пуст∣ишь,-ят;
使新电站发电Пустить  новую  электростанцию
启航.开出,走开,离开(若干距离);Отход,-а;
отходи∣ть,-жу,отход∣ищь,-ят;
отой∣ти,-ду,-дёщь,-дут;
прош. отош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
轮船按时刻表起航了  Пароход  отошёл   по  расписанию
列车于一分钟后开出   Поезд  отходит  через  минуту
旗,旗帜
знамя,знамени,знамёна,знамён,
红旗    Красное  знамя
流动红旗(交给竞赛中获胜者的旗子)
Переходящее  красное  знамя
工厂得到了流动红旗  Завод  получил  переходящее  красное  знамя
拿着旗子Нести  знамя(знамёна)
团旗,厂旗Знамя  полка,завода
打着旗子去参加游行
Идти  со  знамёнами   на  демонстрацию
旗,旗帜                           флаг,-а;
国旗,红旗  Государственный,красный   флаг
把旗升上旗杆  Поднять  флаг  на  мачту
城市旗帜招展  Город  украшен  флагами
妻子                          жен∣а,-ы;
他有一位美丽的妻子  У  него  красивая  жена
棋盘,大理石板,布告栏,黑板  доск∣а,-и
棋盘     Доска  для  игры  в  шахматы
欺负,袒护;委屈.欺侮, 屈辱;埋怨;
обид∣а,-ы;
袒护(某人),不让(某人)受欺侮      Не  давать(не  дать)
в  обиду   кого-зашищать  кого-нибудь
欺侮,得罪,使受屈
обижа∣ть,-ю,-ещь,-ют;
оби∣деть,-жу,-дищь,-дят;
你为什么哭,谁欺侮你了?
Почему  ты  плачешь,кто  тебя  обидел?
自己的意见得罪(某人)
Обидеть  кого-нибудь    своим   замечанием
汽车        автомобил∣ь,-я,м.
汽车的
автомобильн∣ый,-ая,
-ое,-ые;
新牌子汽车        автомобиль  новой  марки
载重汽车,卡车    Грузовой  автомобиль
汽车工厂           автомобильный  завод
汽车工业           автомобильная  промышленность
汽车,机器.                машин∣а,-ы;
新汽车             Новая  машина
坐汽车去           Ехать  в  машине,на  машине
洗衣机              Машина  для  стирки  белья
汽车房,汽车库
гараж,гаража;гараж∣и,-ей;
把汽车放进汽车房里    Поставить  машину  в  гараж
汽车开出了汽车库      Машина  выехала  из  гаража
汽车司机                         шофёр,-а;
有经验的汽车司机  Опытный  шофёр
出租汽车司机      Шофёр  такси
当汽车司机        Работать  шофёром
汽油  бензин,-а
qia
恰好,整好,整整地                    ровно;
我到家恰好六点钟Я  пришёл  домой  ровно  в  6   часов
恰恰是,就在,就是.正是,        именно
恰恰是在今日,而不是明日Именно сегодня,а не завтра
qian
钱,钱币(硬币或纸币);qian
деньги,денег,деньгам
Денежн∣ый,-ая,-ое,-ые;
挣钱,获得(收到,领到)钱,花钱.
Зарабатывать,получать,тратить  деньги
把钱付给收款处    Заплатить  деньги  в  кассу
把钱放到钱包里    Положить  деньги  в  кошелёк
(钱)包,袋(子),手提包,囊
сумк∣а,-и. сумк∣и,-ок,-кам;
把钱放到钱包里    Положить  деньги  в  сумку
食品袋           Сумка  для  продуктов
女式手提包(装手帕或钱财用) Женская  сумка
(для  носового  платка,денег  и  т.п.)
前(面),之前;(表示地点)在…前面,在..前面. 向…,对(于)…
перед  и  передо ;
屋前的花园    Сад  перед  домом
晚饭前散步   Гулять  перед  ужином
节日前抵达   Приехать  перед  праздником
站立在门口   Стоять  перед  дверью
向老师道歉   Извиниться  перед  учителем
对祖国应尽的职责  Долг  перед  Родиной
我对不起您        Я  виноват  перед  вами
前几天,日内;                На  днях
前几天;在近几天内,日内  На  днях一недавно;скоро
在前几天他去休假了        На  днях  он  уехал  отдыхать
前进. 行进,(向一定目标)行进,前进. 走,行走;移动,行驶.       идти,иду,идёшь,
прош. Шёл,шла,шло,шли
沿着技术进步的道路前进
Идти  по  пути  технического  прогресса
向既定目标前进    Идти  к  намеченной  цели
前进;移动,走动,运动,转动;行驶,自转,
двига∣ться,-юсь,-ешься,
-ются;
движешься,движутся.
火车以每小时一百公里的速度前进
Поезд  движется  со  скоростью  100
километров  в  час
前景,前途,将来,往后;远景,景色.展望.
перспектив∣а,-ы;(вид)
你们工作的前景怎样?
Каковы  перспективы  вашей  работы?
前列,前茅;排,排队,队列,队伍.行列;
一系列,一连串,好些个.                ряд,-а;
(но:два,три,четыре  ряда),
в  ряде,в  ряду. ряд∣ы,-ов;
在最前列,名列前茅  В  первых  рядах
前面,在前边                    впереди
前面可以看得见山    Впереди  видны  горы
他走在(我)前面    Он  шёл  впереди(меня)
前面的,前部的,正面的.
передн∣ий,-ая,-ое,-ие;
前车厢              Передний  вагон
汽车的前轮          Передние  колёса  машины
房子的前墙(正面墙)Передняя  стена  дома
前爪子              Передние  лапы
前天,前日.                    позавчера
这事发生在前天      Это  случилось  позавчера
前线,战线,前方;             фронт,-а
北线,南线  Северный,южный  фронт
在前线战斗  Сражаться  на  фронте
在前一天;在..前夕                накануне;
他在前一天到达了    Он  приехал  накануне
前一天我们去看电影了Накануне  мы  были  в  кино
动身前夕            Накануне  отьезда
前言,前奏,引言,序,开场白.
вступлени∣е,-я;
小说的前言,歌剧的前奏
Вступление  к  роману,к  опере
前言,序,序言.    предислови∣е,-я;
教科书的前言  Предисловие  к  учебнику
前置词.                     предлог,-а ;
前置词《в》《из》《к》《от》《на》《с》
(表示词与词之间关系的词,例如:“в”“из”“к”“от”“на”“с”)
千,1000,一千,一千个         тысяч∣а,-и;
тысячью  и  тысячей
Тысячн∣ый,-ая,-ое,-ые;
一千公里  Тысяча  километров
两千年    Две  тысячи  лет
千方百计达到….手段;方法,方式,千方百计达到….
工具,资料,设备. 资金,经费,费用.
средств∣о,-а;средства,
средств,-ам;
千方百计达到….  Любыми  средствами  добиваться
чего-нибудь
教育手段     Средство  воспитания
签定协议,缔结,订立;作出结论;以…来结束;
заключа∣ть,-ю, -ешь,-ют;
заключ∣ить,-у, -ишь,-ат;
缔结条约,签定协议,缔结和约
Заключать(Заключить)договор,
соглашение,мир
签名. 署名.  (亲笔)字,   подпис∣ь,-и;
签上名字Поставить  подпись
发出没署名的信Отправить  письмо  без  подписи
签上,打(上),盖上;画(上),写(上),点(上),算(上),签(上). 摆,放.
став∣ить,-лю,-ешь,-ят;
постав∣ить,-лю,-ешь,-ят;
签上自己的名字  Поставить  свою  подпись
在句末打上句号Ставить точку в  конце  предложения
盖上图章        Поставить  печать
签署,签订. 签名.
подписыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
подпис∣ать,подпиш∣ешь,-ут;
签署文件  Подписывать  документы
签订条约,签署命令  Подписать  договор,приказ
欠(债).
должен,должн∣а,-о,-ы;
他欠我100卢布  Он  мне  должен  100  ртбрей
我们欠您多少钱? Сколько  мы  вам  должны?
浅的,浅水的,不深的.小的,细的;
(мелко  在无人称句中作谓语)
мелк∣ий,-ая,-ое,-ие;
浅河                   Мелкая  река
浅湖                   Мелкое  озеро
靠岸边水浅             У  берега  мелко
浅蓝色的,蔚蓝色的,天蓝色的
голуб∣ой,-ая, -ое, -ые;
浅蓝色的花朵    Голубые  цветы
浅蓝色的布匹    Ткань  голубого    цвета
(颜色)浅色的.淡的,明亮的,光线充足的;
светл∣ый,-ая,-ое,-ые;
светел,светла,светл∣о,-ы;
Светло   (无人称句中作谓语).
浅色上装        Светлый  костюм
浅色衣服        Светлое  платье
浅色的毛发      Светлые  волосы
潜力,储备;后备力量        резерв,-а;
利用工业的潜力
Использовать  резервы  промышленности
潜水艇.小船,舢板,艇.
лодк∣а,-и;лод∣ки,-ок,-кам;
潜水艇               Подводная  лодка
乘小船走             Плыть  на  лодке(в  лодке)
在湖里划小船游玩    Кататься  по  озеру  на  лодке
牵,(带)领,拉
вести,вед∣у,-ёшь,-ут;
вёл,вел∣а,-о,-и,
牵着马走向河边  Вести  лошадь  к  реке
领病人到医院去  Вести  больного  в  больницу
拉着小孩的手走  Вести  ребёнка  за  руку
迁到,搬到;领过去,带过去;调任,调派. 升级;翻译;汇(款)(邮汇,电汇).
перево∣дить,-жу,
перевод∣ишь,-ят;
переве∣сти,-ду,-дёшь,-дут;
прош. перевёл,перевел∣а,-о,-и;
把剧院迁到新楼里去Перевести  театр в  новое  здание
将调我到新的岗位 Меня  переводят  на  новую  работу
把老人领过街去  Перевести  старика
на  другую  сторону  улицы
把孩子带过路去  Переводить  детей  через  дорогу
让学生升到五年级Перевести  ученика в  пятый  класс
迁就,容忍,不计较.和好.和解,讲和,言归于好;
мир∣иться,-юсь,-ишься,-ятся;
Помир∣иться,-юсь,-ишься,-ятся;
迁就缺点    Мириться  с  недостатками
容忍自己的状态Примириться  со  своим  положениемм和同志和好Мириться(Помириться) с  товарищем
迁居.搬家,过,(乘车,马,船等)越过,渡过,通过.
переезжа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
перее∣хать,-ю,-ешь,-ют;
Переезд,-а;
从城市(搬)迁居到乡村
Переехать  из  города  в  деревню
搬到新住宅去  Переехать на новую  квартиру
迁移.搬动,移置,
перемеща∣ть,-ю,-ешь,-ют;
переме∣стить,-щу,-стишь,-стят;
把机关迁入另一幢楼    Переместить
учреждение в другое  здание
搬动家具        Перемещать  мебель
迁移到,搬到,抱到,抱过,带到(另一地). 改,改期,另定日期. 经受,忍受(某种不愉快,痛苦).
перено∣сить,-шу,
перенос∣ишь,-ют;
перенес∣ти,-у,-ёшь,-ут;
прош. Перенёс,перенесл∣а,-о,-и;
把首都迁到另一城市去
Перенести  столицу  в  другой  город
把手提箱从车厢搬到汽车旁
Переносить  чемоданы  из  вагона  к  машине
铅                    свин∣ец  ,-ца;Свинцов∣ый,-ая,-ое,-ые;
铅笔    карандаш,карандаша
用铅笔写,用铅笔画      Писать,рисовать  карандашом
谦虚的,谦逊的                  Скромно
скромн∣ый,-ая,-ое,-ые;
скромен,скромна,
скромн∣о,-ы;
谦虚的人,谦虚的科学家  Скромный  человек,учёный
态度谦虚                Скромновести  себя
钳工  слесар∣ь,-я. слесар∣и,-ей.
在工厂当钳工       Работать  слесарем  на  заводе
qiang
强、多(表示倍数)        в  и  во
强大许多倍              Во  много  раз  сильнее
强大的,强烈的,剧烈的.功率大的;有力的,力气大的,刚强的        сильн∣ый,-ая,-ое,-ые;
сильен,сильна,сильно,
сильны  и  сильны
强大的军队              Сильная  армия
强度,(风、体)力,             сил∣а,-ы;
电流的强度,光的强度    Сила  тока,света
强烈的,聚精会神的.
жадн∣ый,-ая,-ое,-ые;
жадден,жадна,жадн∣о,-ы;
强烈的兴趣        жадный  интерес
聚精会神地听着    Слушать  с  жадным  вниманием
强烈的,    жив∣ой,-ая,-ое,-ые;
жив,жива,жив∣о, -ы;
强烈的好奇心      Живой  любопытство
强烈的,热情的,热烈的;热爱,热的,高温的;
горяч∣ий,-ая,-ое,-ие;
强烈的愿望        Горячее  желание
抢救,拯救,挽救,解救.
спаса∣ть,-ю,-ешь,-ют;
спас∣ти,-у,-ёшь,-ут;
прош. спас,спасл∣а,-о,-и;
Спасени∣е,-я;
抢救病人的生命    Спасти  жизнь  больному
拯救小孩          Спасти  ребёнка
抢走;夺走,(用强力)占去,费去(时间,精力).
отнима∣ть,-ю,-ещь,-ют;
отнять,отниму,отним∣ещь,-ут;
прош. отнял,отняла,отнял∣о,-и;
抢(夺)走小孩的玩具     Отнять  игрушку  у  ребёнка
谈话占去了许多时间   Разговор  отнял  времени
墙,墙壁;围墙.                   стен∣а,-ы.
стену,стены,стен,стенам;
房子的石墙        Каменные  стены  дома
把椅子放到墙边    Поставить  стул  к  стене
把图挂在墙上      Повесить  картину  на  стену
克里姆林宫的围墙  Стены  Кремля
qiao
桥,桥梁    мост,моста,моста;
о  мосте,на  мосту,
мост∣ы,-ов;
大桥,铁路桥梁   Большой,железнодорожный  мост
过河桥            Мост  через  реку
停留在桥上        Остановиться  на  мосту
巧克力糖шоколад,-а;Шоколадн∣ый,-ая,-ое,-ые;
一盒巧克力糖  Коробка  шоколад
请吃巧克力糖  Угощать  шоколадом
巧克力糖果    Шоколадные  конфеты
巧手,手巧的,有本领的,有技巧的,能干的
умел∣ый,-ая,-ое,-ые;
他有一双巧手        У  него  умелые  руки
巧遇. 巧合,偶然的,意外地,
случайн∣ый,-ая,-ое,-ые;
случаен,случайн∣а,-о,-ы;
巧遇,邂逅相遇    Случайная   встреча
巧合,偶然相识  Случайное  совпадение,знакомство
偶然的错误        Случайные  ошибки
敲击声,碰撞声                    стук,-а
敲窗声            Стук  в  окно
听到很响的敲击声  Услышать  громкий  стук
火车车轮的碰撞声  Стук  колёс  поезда
敲打声,发出碰撞声;敲,叩(门,窗等)
стуч∣ать,-у,-ишь,-ат;
постуч∣ать,-у,-ишь,-ат;
用锤子敲          Стучать  молотком
把门敲得咚咚响    Громко  стучать  в  дверь
敲窗              Постучать  в  окно
有人在敲门,该把门打开Кто-то  стучит,надо  открыть
敲门.    (в и во表示动作触及某种物体或地方的)
敲门                  Стучать  в  дверь
瞧不起,轻视,藐视. 不顾,忽视,不在意.
пренебрега∣ть,-ю,-ешь,-ют;
Пренебрежени∣е,-я;пренебречь,пренебре∣гу, -жёшь,-гут;
прош. пренебрёг,
пренебрегл∣а,-о,-и;
瞧不起(某人) Относиться  к  кому-нибудь
с  пренебрежением
俏皮的;幽默的,机智的
остроумн∣ый,-ая,-ое,-ые;
остроум∣ен,-на,-но,-ны;
Остроум∣ие,-я;
俏皮的戏言Остроумная  шутка
俏皮地说,俏皮地说笑话
Остроумно  рассказывать,шутить
幽默的故事Остроумный  рассказ
qie
切,割,剪
резать,реж∣у,-ешь,-ут;
切面包    резать  хлеб
用刀切肉  резать  мясо  ножом
切开,割开,剪开,裁开;        (реза∣ть)
разреза∣ть,-ю,-ешь,-ют;
разреза∣ть,-жу,-жешь,-жут;
把面包切成块    Разрезать  хлеб  на  куски
切开苹果        Разрезать  яблоко
用剪子裁开布匹  Разрезать  ткань  ножницами
切实可行的,实际存在的,现实的,真实的;可以实现的.
реальн∣ый,-ая,-ое,-ые;
реален,реальн∣а,-о,-ы;
切实可行的计划Реальный  план
切实可行的建议Реальное  предложение
切下,剪下.割下,
отреза∣ть,-ю,-ещь,-ют;
отре∣зать,-жу,-жещь,-жут;
切一块面包       Отрезать  кусок  хлеба
剪下两米布       Отрезать  два  метра  ткани
窃贼,小偷,                     вор,-а;
qin
亲爱的.珍贵的,宝贵的,敬爱的
дорог∣ой,-ая,-ое,-ие;
亲爱的朋友,贵宾  Дорогой  дрсг,гость
亲爱的同志们      Дорогие  товарищи
亲爱的柯利亚!    Дорогой  Коля!
亲爱的妈妈        Дорогая  мама
亲爱的.喜爱的,可爱的,敬爱的,爱戴的
любим∣ый,-ая,-ое,-ые;
亲爱的儿子        Любимый  сын
喜爱的书          Любимая  книга
亲爱的,心爱的.讨人喜欢的,可爱的,好看的.
мил∣ый,-ая,-ое,-ые;
мил,мила,мил∣о,-ы;
(очень  приятный)
亲爱的丹娘,昨天我收到了你的信
Милая  Таня,вчера  я  получил твоё  письмо
讨人喜欢的小孩   Милый  ребёнок
可爱的姑娘       Милая  девушка
可爱的笑容       Милая  улыбка
亲的,亲生的;家乡的,故乡的.
родн∣ой,-ая,-ое,-ые;
Родны∣е,-ых;
亲兄弟,亲爹    Родной  брат,отец
亲娘,亲姐妹    Родная  мать,сестра
去探亲          Уехать  к  родным
家乡            Родной  край,город
祖国,故乡      Родная  страна,деревня
本族语(从小时候开始讲的祖国语言)Родной  язык
亲戚,亲属            родственник,-а;
父亲的亲戚    родственник  отца
他有许多亲戚  У  него  много  родственников
亲切的,亲热的.温柔的,温和的,
ласков∣ый,-ая,-ое,-ые;
ласков,-а,-о,-ы;
亲切的微笑       Ласковая  улыбка
父亲对孩子们很亲切
Отец  был  ласков  с  детьми(к  детям)
亲切地看着某人Ласково смотреть  на кого-нибудь
温和的小孩    Ласковый   ребёнок
温柔的目光    Ласковый   взгляд
亲切的,衷心的,诚挚的.
сердечн∣ый,-ая,-ое,-ые;
是сердце的形容词;Сердечно;
亲切的会见Сердечная  встреча
转达亲切的问候Передать  сердечный  привет
表示衷心的感谢Выразить  сердечную  благодарность
亲自,亲身                          лично
您亲自检查一下    Проверьте  лично
命令他亲自来      Ему  приказали  явиться  лично
亲自(身)的,个(本)人的,私人(有)的 ;
личн∣ый,-ая,-ое,-ые;
亲自领导          Личное  руководство
私人的东西        Личные  вещи
这是我个人的事情  Это  моё  личное  дело
亲自的.自尊心;自己的,私人的,个人的,本人的,
собственн∣ый,-ая,-ое,-ые;
亲眼看见
Видеть  что-нибудь  собственными  глазами
自尊心   Чувство  собственного  достоинства
亲自,自己,本人,本身;独立.
сам,самого,сама,самой;
само,сами,самих;
父亲亲自参加了会议 Отец  сам  был  на  собрании
我将独自完成这件事 Я  сделаю  это  сам
亲嘴,嘴唇,                губ∣а,-ы;
亲嘴              Поцеловать  в  губы
勤奋;尽量;努力,发奋      стара∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
постара∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
Старани∣е,-я;
他很勤奋          Он  очень  старается
请尽量说正确   Старайтесь  говорить  правильно
侵犯边境,擅自越界;
侵犯边境,擅自越界; Нарушать(наушить)границу
侵占,夺取      захватыва∣ть,-ю, -ешь,-ют;
захва∣тить,-чу,
захват∣ишь,-ят;
侵占了别国的领土 Захватывать  чужую  территорию
夺取政权         Захватить  власть
禽.鸟                          птиц∣а,-ы;
猛禽      Хишные  птицы
家禽      Домашняя   птица  (куры,утки  и  т.д)
寝室,卧室   спальн∣я,-и. спальни,
спален,спальням;
儿童寝室             Детская  спальня
在寝室里放着两张床   В  спальне  стоят  две  кровати
qing
请,请便. 劳驾,费心,(表示礼貌的请求,同意,许可)пожалуйста  ;
请您原谅  Извините,пожалуйста
请问去车站走哪条路  Скажите,пожалуйста,
как  пройти  к  вокзалу
请坐  Садитесь,пожалуйста
劳驾,请关上窗子 Пожалуйста,закрой  окно
我可以拿着本书吗?Можно  мне  взять  эту  книгу?
好吧(您请便)    Пожалуйста
谢谢              Спасибо
不必客气          Пожалуйста
请,邀请,请来(参加).
приглаша∣ть,-ю,-ешь,-ют;
пригла∣сить,-щу,-сишь,-сят;
邀请客人      Приглашать(Пригласить)гостей
请朋友来做客  Пригласить  друга  в  гости
请来参加会议  Пригласить  на  конгресс
请我到城外去  Меня  пригласили  поехать за город
请,邀请;请帖.    приглашени∣е,-я;
接到看戏请帖 Получить  приглашение  в  театр
发出参加隆重会议的请帖  Послать  приглашение
на  торжественное  заседание
接受邀请  Принять  приглашение
拒绝邀请  Отказаться  от  приглашения
请吃(食物,饮料,烟等);请客
угоща∣ть,-ю,-ешь,-ют;
уго∣стить,-щу,-стишь,-стят;
请吃馅饼,请喝茶,请吃午饭,请喝酒,请吃水果
Угощать(Угостить)кого-нибудь  пирогом,   чаем,обедом,вином,фруктами
请进,下水,走进,进入
вхо∣дить,-жу,вход∣ишь,-ят;
вой∣ти,-ду,-дёшь,-дут;
请进!               Войтите!
请进;驶过了;行驶(若干距离).过去,(会议)开过了,进行的,走过,走向.通过,通往(某处,某方向).(在某处)发生,完成得(如何). 过去,消失. 透过,渗入.飘过.流逝.开过.
прохо∣дить,-жу,проход∣ишь,-ят;
прой∣ти,-ду,-дёшь,-дут;
прош. прош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
请进(对进入房间里的人讲的)Проходите,пожалуйста
(говорят  тому,кто  вошёл  в  комнату)
请客人喝茶;建议,提出建议.表示愿意提供(帮助)
предлага∣ть,-ю,-ешь,-ют;
предло∣жить,-у,
предлож∣ишь,-ат;
请客人喝茶  Предложить  гостю  чашку  чая
请来,传来,叫来. 召唤,找来,
вызыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
вызвать,вызов∣у,-ешь,-ут;
从门诊部里把医生请来
Вызывать  врача  из  поликлиники
把经理请到部里来
Вызвать  директора  в  министерство
请来,传(来)到.               Вызов,-а;
把医生请到家里       Вызов  врача  на  дом
请来;号召;要求.召来
призыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
призвать,призов∣у,-ёшь,-ут;
прош. призвал,призвала,
призвал∣о,-и;
请(某人)帮助  Призывать  на  помощь
请求.                       просьб∣а,-ы;
满足(某人的)请求Исполнить  чью-нибудь  просьбу
向(某人)求助Обратиться  с  просьбой  о помощи
我有一件要紧的事求您У меня  к вам  большая  просьба
(向)…请求;向…表示..,向..提出(请求,给予帮助等);变成,转化为. 对待. 使用,运用. 找,
обраща∣ться,-юсь,-ещься,-ються;
обра∣титься,-щусь,-тищься,-тяться;
向朋友请求援助Обращаться  за  помощью  к  другу向人民发表演说  Обращаться  с  речью  к  народу
向(某人)提出问题
Обратиться  к  кому-нибудь  с  вопросом
请求,请求…做…
про∣сить,-шу,прос∣ишь,-ят;
попро∣сить,-шу,попрос∣ишь,-ят;
请求朋友帮助  Просить  друга  о  помощи
请求朋友帮助  Попросить  помощи   у  друга
请求原谅,请求允许进来  Просить(Попросить)
прощения,разрешениявойти
请求他来    Попроси  его  прийти
请保持安静  Прошу  соблюдать  тишину
轻的,轻便的;轻微的. 微微的.容易的;
лёгк∣ий,-ая,-ое,-ые;
лёгок,легк∣а,-о,-и;
轻便手提箱,轻的货载  Лёгкий  чемодан,груз
轻松的工作            Лёгкая   работа
轻松的旅程            Лёгкая  дорога
战斗中他受了轻伤     В  бою  его  легко ранили
轻工业               Лёгкий  промышленность
他轻易地举起了小孩    Он  легко  поднял  ребёнка
轻微(不严厉)的处罚Лёгкое  наказание(не строгое)
轻微的感冒           Лёгкая  простуда
微微的香水气味       Лёгкий  запах  духов
孩子们容易地记住诗篇Дети  легко запоминают стихи
容易的习题             Лёгкая  задача
容易的功课,容易的考试 Лёгкий  урок,экзаменли
轻声的,低微声音的;低声的,小声的,幽静的,寂静的,安静的. 缓慢的,徐缓的.
тих∣ий,-ая,-ое,-ие;
轻轻的音乐声Тихая  музыка
轻声的歌唱  Тихое  пение
轻视,瞧不起,藐视. 不顾,忽视,不在意.
пренебрега∣ть,-ю,-ешь,-ют;
Пренебрежени∣е,-я;пренебречь,пренебре∣гу, -жёшь,-гут;
прош. пренебрёг,
пренебрегл∣а,-о,-и;
轻视自己的职务
Пренебрегать  своими  обязанностями
瞧不起(某人) Относиться  к  кому-нибудь
с  пренебрежением
不顾危险  Пренебрегать  опасностью
忽视劝告  Пренебречь  советом
轻手轻脚,蹑手蹑脚谨慎的,小心的.
细心的,仔细的.
осторожн∣ый,-ая,-ое,-ые;
осторож∣ен,-на,-но,-ны;
轻手轻脚,蹑手蹑脚     Осторожное  движение
谨慎的人               Осторожный  человек
小心谨慎地过街    Осторожно  переходить   улицу
细心护理病人Осторожное  обращение  с  больным
轻率的,轻佻的,轻浮的
легкомысленн∣ый,-ая,-ое,-ые;
легкомыслен,-но,-ы;
轻佻的人               Легкомысленный  человек
轻率的行为          Легкомысленный  поступок
轻率行事             Поступить  легкомысленно
清晨,早的,初期的,早期的;早来到的,早发生的,早熟的.         ранн∣ий,-яя,-ее,-ие;
晨              Раннее  утро
清晨,清早,早。初;还早,太早,还不到时候 рано;
早.               О  раннем  времени
清早,清晨    Рано   утром
清早,清晨,早晨,黎明,上午    утро,утра
(с  утра,до  утра),
утру(к  утру)
утра,утр,утрам(по  утрам)
Утренн∣ий,-яя,-ее,-ие;
清早          Раннее  утро
清晨醒来       Проснуться  рано  утром
消除;扫除,排除, 使离开,使走开,打发走.
удаля∣ть,-ю,-ешь,-ют;
удал∣ить,-ю,-ишь,-ят;
清除西服上的污点    Удалить  пятна  с  костюма
清楚的,清晰的.qingchu
отчётлив∣ый,-ая,-ое,-ые;
отчётлив,-а,-о,-ы;
清楚地看到,清楚地听到 Отчётливо  видеть,слышать
清晰的图形             Отчётливое  изображение
清晰的声音              Отчётливый  звук
清楚易懂地,容易明白的.
понят∣ый,-ая,-ое,-ые;
понят∣ен,-на,-но,-ны;
用清楚易懂的语言说,说得清楚易懂
Говорить  понятным  языком
他写得清楚易懂Он  пишет  понятно
清单.  名单,名册,       спис∣ок,-ка;
编出要用书的清单     Составить  список  нужных  книг学生名单             Список  учеников
清洁的,干净的               Чистот∣а,-ы;
чист∣ый,-ая,-ое,-ые;(см.чище)
чист,чиста,чисто,чисты;чисты.
房间里很清洁  В  комнате  очень  чисто
保持清洁      Соблюдать  чистоту
清瘦;瘦(了),逐渐清瘦,越来越瘦
худе∣ть,-ю,-ешь,-ют,
похуде∣ть,-ю,-ешь,-ют
他渐渐在清瘦,他瘦了  Он  худеет,(похудел)
清醒的,冷静的,不醉的
трезв∣ый,-ая,-ое,-ые;
трезв,трезва,трезв∣о,-ое,-ы;
清醒的人          Трезвый  человек
对事件持清醒的看法Трезвый  взгляд  на  события
以冷静态度对待事情Трезвый  подход  к  делу
清醒过来.恢复知觉,来到,来临,来回音,送到,到达;走来. 得出,得到. 感到(某种情绪),变成(某种状态).
прихо∣дить,-жу,
приход∣ишь,-ят;
прийти,прид∣у,-ёшь,-ут;
прош. Приш∣ёл,-ла,-ло,-ли;
恢复知觉,清醒过来.Приходить(Прийти)в  себя
(или  в  сознание,в  чувство)—снова  начинать чувствовать,понимать  окружающее
伤员恢复知觉后要水喝Раненый  пришёл  в  себя
и  попросил  воды
病人没有苏醒过来就死了
Больной  умер,не  приходя  в  сознание
青春,青年时代       молодост∣ь,-и;
他在青年时代唱歌很好  В  молодости  он  хорошо  пел
我的青年时代是在这个城市里度过的
Моя  молодость  прошла  в  этом  городе
青年,少年                     юнош∣а,-и;
身材高大的青年,漂亮的青年Высокий,красивый  юноша
男女青年们  Девушки  и  юноши
从一个少年变成了一个男子汉
Превратиться  из  юноши  в  мужчину
青年的,青少年的,年轻的
юный,юная,юное,юные
(очень  молодой)
青年,少年        Юный  возраст,
年轻的姑娘        Юная  девушка
青少年时代        юные  годы
青年们                молодёж∣ь,-и;
Молодёжн∣ый,-ая,-ое,-ые;
全世界的青年(们)Молодёжь  всего  мира
青年俱乐部        Молодёжный  клуб
青年队            Молодёжная  бригада
青年咖啡馆        Молодёжое  кафе
青少年时代,青春.              юност∣ь,-и;
幸福的青少年时代 Счастливая  юность
他在青少年时代写过诗  В  юности   он  писал  стихи
青蛙                    лягушк∣а,-и;
лягушк∣и,-ек,-кам;
青蛙在草丛里跳跃  В  траве  прыгали  лягушки
青鱼;鲱鱼,              сельд∣ь  ,-и;
Селёдк∣а,-и;Селёдк∣и,-ок,-кам;
端上青鱼冷盘    Подать  на  закуску  селёдку
情报.消息,报导,     информация,-и;
技术情报局        Бюро  технической  информация
在报纸上报导      Дать  информацию  в  газете
情景,景色.(彩色)画,图画;
картин∣а,-ы;
想象很久以前的情景    Представить  картины
далёкого  прошлого
欣赏春天森林的景色
Любоваться  картинами  весеннего  леса
情况,状况,状态,情形;
состояни∣е,-я;
国家的经济情况  Экономическое  состояние  страны
你的工作情况如何?В  каком  состоянии  находится
ваша  работа?
情况、气氛.形势,局势,环境,家具,(房间,住所陈设的)全套家具
обстановк∣а,-и;(мебель)
家里发生了严重情况
В  семье  создалась  тяжёлая  обстановка谈话是在有好的气氛中进行的    Беседа  прошла
в  дружественной  обстановке
情况,情形,情节,环境
обстоятельств∣о,-а;
案子的情况    Обстоятельство  дела
这种情况改变了他今后的生活    Это  обстоятельство
изменило  его  дальнейшую  жизнь
情况变化了    Обстоятельства  изменились
事故是在什么样的情况下发生的?    При  каких
обстоятельствах  произошла  катастрофа?
视情况而定.    Смотря  по  обстоятельствам
我上您这儿来,星期一或星期二,视情况而定
Я  приеду  к  вам  в  понедельник  или
во  вторник,смотря  по  обстоятельствам
情绪.
情绪很好,情绪不好   В  духе(или  не  в  духе)--
в  хорошем(или  не  в  плохом)
他情绪不好        Он  был  не  в  духе
情绪,心情,心境,兴致.
有兴致,有心情,高兴,愿意(做某事).
настроени∣е,-я;
他从早晨开始情绪就不好У  него  с  утра  было
плохоё  настроение
他没有兴致读书 У него  не  было  настроения  читать
庆祝,纪念.标出. 作记号,作标志,指出,注意到.
отмеча∣ть,-ю,-ещь,-ют;
отме∣тить,-чу,-тищь,-тят;
庆祝学院毕业    Отметить  окончание  института
在地图上标出路线  Отмечать  путь  на  карте
指出工作中的成绩  Отметить  достижения  в  работе
庆祝会,庆祝典礼,庆祝仪式;喜庆;胜利,顶峰,最高成就.                   торжеств∣о,-а;
十月庆祝活动      Октябрьские  торжества
家庭的喜庆日      Семейное  торжество
公正的胜利        Торжество  справедливости
列宁思想的胜利    Торжество  Ленинских  идей
庆祝节日,过节.
праздн∣овать,-ую,-уешь,-уют;
庆祝十月革命周年纪念日,过新年Праздновать  годовщину  Октября,Новый  год
庆祝.荣誉,名誉,光荣;为了对…表示尊敬,为了纪念…, 光荣地(完成某事)                чест∣ь,-и;
庆祝胜利节活动  Праздник  в  честь  Дня  Победы
倾述. 承认,坦白说出.
призна∣ваться,-юсь,-ёшься,-ются;
призна∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
向姑娘倾述爱慕之情 Признаться  девушке  в  любви
承认自己的错误,承认过错
Признаваться  в  своих  ошибках,в  вине
倾述,自白,坦白;承认,确认…是…好评,表扬,赞扬.
признани∣е,-я;
是признавать(ся)…признать(ся)的动名词
倾述爱慕之情Признание  в  любви
倾向,偏重.认为,认为比…好,认为…比较好. 宁愿,宁肯.特别优待….
предпочита∣ть,-ю,-ешь,-ют;
предпоч∣есть,-ту,-тёшь,-тут;
прош. предпоч∣ёл,-ла,-ло,-ли;
Предпочтени∣е,-я;
特别优待…,比较更倾向…чему-нибудь
(Предпочитать  кого-,что-н)
晴朗的.有阳光的,阳光;太阳.солнце的形容词   солнечн∣ый,-ая,-ое,-ые;
晴朗的一天        Солнечный  день
晴朗的天气        Солнечная  погода
氢气,氢                       водород,-а;
氢气,氢          Самый  лёгкий  газ
qiong
qiu
求知欲强的,好学的
любознательн∣ый,-ая,-ое,-ые;
любознателен,
любознательн∣а,-о,-ы;
孩子的求知欲是很强的 Ребёнок  очень  любознателе
好学的大学生         Любознательный  студент
球    мяч,мяча,мяч∣и,-ей,-ам;
足球                 Футбольный  мяч
打球                 Играть  в  мяч
球,气球,球体.                     шар,-а;
(Земной  шар  см.  Земля)
两个球  Два  шара
气球    Воздушныи  шар
球形,形状,外貌;形式,方式. 制服.
форм∣а,-ы;
地球是球状形  Земля  имеет  форму  шара
球形,样子,具有(某种样子,形式等). 接收,接受,收下. 服用药物. 录取,吸收.
принима∣ть,-ю,-ешь,-ют;
принять,приму,прим∣ешь,-ут;
прош. принял,приняла,
приннял∣о,-ит;
具有球形    Принять  форму  шара
秋天,秋季                  осен∣ь,-и;
Осенн∣ий,-яя,-ее,-ие;
Осенью
晚秋(深秋),初秋(早秋),多雨的秋天
Поздняя,ранняя,дождливая  осень
秋雨        Осенний  дождь
秋天的天气  Осенняя  погода
秋季大衣    Осеннее  пальто
学校秋季开学
Занятия  в  школах  начинаютя  осенью
丘陵地带,山地   возвышенност∣ь,-и;
城市座落在丘陵地带
Город  расположен  возвышенности
泅水,游泳,航行.плава∣ть,-ю,-ешь,-ют;
(плыть的不定向)
Плавани∣е,-я;
天鹅在池塘里泅水 В  пруду  плавали  лебеди
我学习游泳       Я  учусь   плавать
乘轮船航行       Плавать  на  пароходе
qu
去,到,走上,(走)出海.
выхо∣дить,-жу,-выход∣ишь,-ят;
вый∣ти,-ду,-дешь,-дут;
прош. Выш∣ел,-ла,-ло,-ли;
去散步,去打猎Выходить  на  прогулку,на  охоту
上岸,到公园去,到农村去
Выйти  на  берег,в  сад,за  деревню
演员走上舞台(出场)  Артисты  выходят  на  сцену
船舶出海              Корабль  выходит  в  море
去(做某事). 走,行走;移动,行驶.行进,前进.
идти,иду,идёшь,
прош. Шёл,шла,шло,шли
去上班,下班回来,去上学,放学回来,赴音乐会,去作客,去散步,去采野果
Идти  на  работу,с  работы,в  школу,
из  школы,на  концерт,в  гости,гулять,
за  ягодами
去;(Идти不定向)走,行走,行驶,运行.穿着,戴着.
ходить,хожу,ход∣ишь,-ят;
走得快,在城里走,去上班,去看戏  Ходить  быстро,
по  городу,на  работу,в  театр,
孩子们散步去了    Дети  ходили  гулять
去,出发,开车,开始,下雪;…表示…的开始.
пой∣ти,-ду,-дёшь,-дут;
прош. пош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
去上班,去工作      Пойти  на  работу
去,回家,发车.上路,启程;前往,
отправля∣ться,-юсь,
-ещься,-ются;
отправ∣ить,-люсь,-ищься,-ятся;
回家,去散步      Отправить  домой,на  прогулку
去作客            Отправляться  в  гости
上路,启程        Отправить  в  путь,в  дорогу
(乘车,马,船等)去,往…去,离开
уезжа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
уехать,уед∣у, -ешь,-ут;
到莫斯科去几天
Уехать  на  несколько  дней  в  Москву
他去休息了  Он  уехал  отдыхать
去过;到过,(到某处,某人那儿)去一趟;参观,游历过(许多地方),拜访过(许多人)
побыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
(сходить,сьездить)
去过许多剧场    Побывать  во  многих  театрах
到过故乡,在国外游历过(到过国外)
Побывать  в  родном  городе,за  границей
到姐妹家去一趟  Побывать  у  сестры
去看….访问,拜访,探望,参观.听讲演,
посеща∣ть,-ю,-ешь,-ют;
посе∣тить,-щу,-тишь,-тят;
Посещени∣е,-я;
去看戏,去看电影,去图书馆(学习,借书)
Посещение  театра,кино,библиотеки
去莫斯科
明天我去莫斯科        Завтра  я  еду  в  Москву
去年,从前;过去的,上次的.上一次,上星期.
прошл∣ый,-ая,-ое,-ые;
在去年              В  прошлом  году
去年秋天           Прошлой  осенью
去取,去拿,去买,去采,去请.             за
(表示某些动作的目的)
来取东西          Приехать  за  вещами
去一趟商店买面包  Сходить  в  магазин  за  хлебом
到森林里去采蘑菇  Пойти  в  лес  за  грибами
派人去请大夫      Послать  за  доктором
去世,死,死亡,逝世
умира∣ть,-ю,-ешь,-ют;
умереть,умр∣у,-ёшь,-ут;
прош. умер,умерла,умерл∣о,-и;
他的父亲很久以前就去世了  Его  отец  давно  умер
(乘交通工具)去一次,来一次. 旅行(一次).
поездк∣а,-и;
поезд∣ки,-ок,-кам;
去(市郊)别墅,去城外,去莫斯科
Поездка  на  дачу,за  город,в  Москву
走一趟,去一趟;下,下来,走下来;
схо∣дить,-жу,сход∣ишь,-ят;
сой∣ти,-ду,-дёшь,-дут;
прош.сош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
去一趟商店          Сходить  в  магазин
我应该去邮局一趟    Мне  надо  сходить  на  почту
下山                Сходить  с  горы
下台阶              Сойти  вниз  с  крыльца
去一趟    сьез∣дить,-жу,-дишь,-дят;
(поехать)(乘车,马等)
到亲戚那儿去一趟,到农村去一趟
Сьездить  к  родным,в  деревню
去旅游一趟     Сьездить  на  экскурсию
(乘车,船等)去,前往.
пое∣хать,-ду,-дешь,-дут;
乘火车去莫斯科 Поехать  в  Москву  на  поезде
去休养所,去参观,去国外  Поехать  в  дом  отдыха,
на  экскурсию,за  границу
区,州.     округ,-а,округ∣а,-ов;
选区           Избирательный  округ
区;地区,地带. (指苏联行政单位,按照某种特征划分的)
район,-а;
Районн∣ый,-ая,-ое,-ые;
莫斯科的十月区  Октябрьский  район   Москвы
州的先进地区    Передовой  район   области
区中心          Районный  центр
区人民代表苏维埃
Районный Совет  народных  депутатов
(местный  орган государственной  власти)
区党委   Районный  комитет  партии
区报     Районная газета
国家的北方地区,国家的森林地带
Северные,лесные  районы  страны
在水灾区    В  районе  наводнения
区别,差别,不同点. 勋章,奖章
отличи∣е,-я;
外部的区别,内在的差别,极重要的差别Внешние,внутренние,существенные  отличия
勋章,奖章   Знаки  отличия——ордена,медали
与(和)…有区别;与(和)…不同,有…特点,特点是…成绩卓著,成绩优异,表现突出.
отлича∣ться,-юсь,-ещься,-ются;
отлич∣иться,-усь,-ищься,-атся;
与自己的朋友们不同    Отличаться  от  своих  друзей
这所房子和邻家的毫无区别    Это  дом  ничем
не  отличался от соседнихдомов
区别,不同,不一样,有别    различа∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
布匹宽度不同(不一样)
Ткани  различаются  по  ширине
曲棍球,冰球               хокке∣й,-я,
Хоккейн∣ый,-ая,-ое,-ые;
打曲棍球(冰球)  Играть  в  хоккей
冰曲棍球(冰球) Хоккейная  команда
取材,素材.基础,根本;原理,基础知识.
основ∣а,-ы;
在..基础上,根据.  На  основе  чего
以..为基础    Класть(положить)
в  основу  что
长篇小说取材于真人真事   В  основу   романа
положены  подлинные  события
在互相信任的基础上  На  основе  взаимного  доверия
俄语的基础知识      Основы  русского  языка
科学共产主义的原理  Основы  научного  коммунизма
取出,掏出,拿出
вынима∣ть,-ю,-ешь,-ют;
выну∣ть,-у,-ешь,-ут;
从信箱里取出报纸
Вынуть  газеты  из  почтового  ящика
从钱袋里掏出钱    Вынимать  деньги  из  кошелька
取得,征服,获得,侵占;争取,
завоёвыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
завоевать,завою∣ю,-ю,-ешь,-ют;
取得信任          Завоёвывать  доверие
(向)…取得.                     с  и  со  ;
向买主收款      Получить  деньги  с  покупателя
取得同志的允诺  Взять  обещание  с  товарища
取决于,全靠,以来,qu
зави∣сеть,-щу, -сишь,-сят;
收成取决于天气    Урожай  зависит  от  погоды
取决于,依赖于. зависимост∣ь,-и;
我们将去郊区或去博物馆,这要取决于天气
В  зависимости  от  погоды  мы  поедем
за  город  или  пойдём  в  музей
取来,(接二格)在…旁边,在…跟前,靠近…  ;在(某人家),在(某人处). 在(某人那里),有(某人,某物)有.从…处(获得,取得等)。                     у
从老师那里取来习题
Получить  задание  у  учителя
取下;拿掉(下),脱下,摘下;拍摄.卸下.
снима∣ть,-ю,-ешь,-ют;
снять,сниму,сним∣ешь,-ут;
прош. снял,сняла,снял∣о,-и;
从墙上取下图画     Снять  картину  со  стены
从书架的上层取下书Снять  книгу  с  верхней  полки
拿掉桌布           Снимать  скатерть  со  стола
取下;够到,掏出,
доста∣вать,-ю,-ёшь, -ют;
доста∣ть,-ну,-нешь, -нут;
从书架上取下书  Доставать  книгу  с  полки
取消;停止举行.废除,撤销、Отмен∣а,-ы;
отменя∣ть,-ю,-ещь,-ют;
отмен∣ить,-ю,отмен∣ищь,-ят;
戏剧停止演出,取消会议Отменить  спектакль,собрание
废除土地私有制        Отменить  частную
撤销命令              Отмена  приказа
屈肘、屈腿. 弄弯;使弯曲,背驼了.
сгиба∣ть,-ю,-ешь,-ют;
согн∣уть,-у,-ёшь,-ут;
屈肘            Сгибать  руку  в  локте
屈腿                  Согнуть  ногу
屈辱;委屈.欺侮,欺负,埋怨;袒护;
обид∣а,-ы;
他没有忘记屈辱            Он  не  забывает  обид
受委屈哭起来              Заплакать  от  обиды
驱逐出,赶出(到),
выгоня∣ть,-ю,-ешь,-ют;
выгнать,выгон∣ю,-ишь,-ят;
把敌人从城里驱逐出去    Выгнать  врага  из  города
把(某人)从家里赶出去  Выгнать  кого-нибудь  из  дома
把狗赶到街上去          Выгонять  собаку  на  улицу
躯干                      туловищ∣е,-а;
quan
全部,全体,整个,一切东西;大家,所有的人
весь,всего,вся,всей;
всё,всего;все,всех
全家              Вся  семья
全体学生          Все  ученики
全世界            Весь  мир
全部书籍          Во  всю  длину   книга
全部作完          Всё  сделать
全部,完全,十分;               совсем;
全新的连衣裙      Совсем  новое  платье
我把这事全忘了    Я  совсем  забыл  об  этом
天气变得坏透了    Погода  совсем  испортилась
全部地,完全地,充分地.       полностью;
工作全部完成  Закончить  работу  полностью
我完全同意您的意见
Я  целиком  и  полностью  согласен с вами
全部地,完全地,整个地.           целиком
把这部书全部出版  Напечатать  книгу  целиком
全靠,取决于,以来,
зави∣сеть,-щу, -сишь,-сят;
事情的成功全靠我们自己
Успех  дела  зависит  от  нас  самих
全力;万籁俱寂;到极点的,充分的. 满的,客满…的,挤满…的,充满…的. 全面的、完整的,完全的.胖的.
полн∣ый,-ая,-ое,-ые;
полон,полна,полно  и
полно;полны  и  полны
全力工作    Работать  в  полную  силу
充分的自由  Полная  свобода
对…有充分的权利
Иметь  на  что-нибудь  полное  право
全力一击. 力,力量.           сил∣а,-ы;
全力一击          Ударить  изо  всей  силы
全力以赴;紧张,努力, напряжение,-я;
全力以赴         Напряжение  всех  сил
紧张地工作       Работать  с  напряжением
创造性的努力     Творческое  напряжение
全面的、全集;完整的,完全的. 满的,客满…的,
挤满…的,充满…的. 到极点的,充分的.胖的.
полн∣ый,-ая,-ое,-ые;
полон,полна,полно  и  полно;полны  и  полны
(作品的)全集  Полное  собрание  сочинений
关于工作的全面总结  Полный  отчёт  о  работе
全班学生全部出席Класс  пришёл  в  полном  составе
全身像,长,生长,长大. 身材,身高. 增长,增加,发展,提高.рост,-а ;   是расти  的动名词
全身像        Портрет  во  весь  рост
全神贯注,迷恋,着迷,专心于;爱好,非常爱好,
увлека∣ться,-юсь,-ешься,
-ются;
увлечься,увле∣кусь,
-чёшься,-кутся;
прош. увлёкся,
увлекл∣ась,-ось,-ись;
Увлечени∣е,-я;
好读书,全神贯注于工作 Увлечься  книгой,работой
全神贯注地做(某事)
Заниматься  чем-нибудь  с  увлечением
全苏联的
всесоюзн∣ый,-ая,-ое,-ые;
全苏协会          Всесоюзное  общество
全苏作家代表大会  Всесоюзный  сьезд  писателей
全体会议.(某组织领导机构的)пленум,-а;
苏联共产党中央委员会全体会议  Пленум  ЦККПСС
出席党的区委员会全体会议      Присутствовать
на  пленуме  районного  комитета  партии
全心全意地,衷心地,竭诚地
全心全意地,竭诚地,衷心地    От  всей  души(или  всего  сердца)--искрение,сердечно,
(全心全意地)衷心地祝贺您节日愉快
От всей  души  поздравляю вас  праздником
权利,政权;власть,-и;
国家最高权利机构
Высшие  органы  государственной  власти
父母的权利        Власть  родителей
利用自己的权利做(某事)
Сделать  что一нибудь  своей  властью
权,权利.选举法,法,法律;根据,理由.
прав∣о,-а.права,прав,правам;
代表的权利和义务Права  и  обязанности  депутата
苏联公民享有劳动权,休息权,保健权,年老生病时的物质保证权,居住权和受教育权
Граждане  СССР  имеют   право  на  труд,
на  отдых,на  охрану  здоровья,
на материальное  обеспечение в старости,в случае болезни,на жилище,
на  образование
泉,泉水;源泉,根源.    источник,-а;
矿泉水              Минеральный  источник
喝泉水              Пить  воду  из  источника
书—是知识的源泉    Книга—источник  знаний
劝告,建议,主意,忠告;苏联,苏维埃.
совет,-а;
Советск∣ий,-ая,-ое,-ие;
得到有益的劝告      Получить  полезный  совет
提出好的建议        Дать  хороший  совет
请医生出主意  Обратиться  за  советом  к  врачу
劝告,劝(某人)做(某事);说服,说服;使相信,使信服,使深信不疑;
убежда∣ть,-ю,-ешь,-ют;
убед∣ить,-ишь,-ят;
医生劝告病人住医院
Врач  убедил  больного  лечь  в  больницу
劝说,说服
уговарива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
уговор∣ить,-ю,-ишь,-ят;
我劝朋友们到郊外去
Я  уговорил  друзей  поехать  за  город
痊愈,恢复健康,复原
выздоравлива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
выздорове∣ть,-ю,-ешь,-ют;
我弟弟痊愈了        Мой  брат  выздоровел
女孩的身体正在康复  Девочка  выздоравливает
que.
却.а.
他开玩笑,我却发火了  Он  шутил,а  я  сердился.
缺点.否定的,不赞同的;反面的.不良的,
отрицательн∣ый,-ая,-ое,-ые;
性格的缺点   Отрицательные  черты  характера
否定的回答   Отрицательный  ответ
否定的回答   Ответить  отрицательно
缺点;特征,特点.面容.面貌,脸型;住在市内;界线,边界.线,线条;                  черт∣а,-ы;
优点,缺点,令人厌恶的特征
Хорошая,плохая,неприятная  черта
缺课,缺席,旷(课,工). 放,让;给…让路,放…过去,放…到…去. 渗进,透过. 放过,错过,漏掉,遗漏.
пропуска∣ть,-ю,-ешь,-ют;
пропу∣стить,-шу,
пропуст∣ишь,-ят;
缺课,旷课      Пропускать  уроки,занятия
缺(大学的)课  Пропустить  лекцию
缺席,不出席,不在场.不在.没有,缺乏.
отсутств∣овать,-ую,-уещь,-уют;
Отсутстви∣е,-я;
开会缺席,没来开会Отсутствовать  на  собрании
他缺席了三个月    Он  отсутствовал   3  месяца
长期缺席          Долгое  отсутствие
确定,预定.拟定,指定, 标上,标出,做记号,
намеча∣ть,-ю,-ешь,-ют;
намети∣ть,-чу,-тишь,-тят;
确定主席团人员       Наметить  состав  президиума
预定结束工作的期限   Намечать  срок  окончания
работы
确定,断定.测定;
определя∣ть,-ю,-ещь,-ют;
определ∣ить,-ю,-ищь,-ят;
确定词义Определить  значение   слова
测定气温,测定飞机速度      Определять(Определить)
температуру  воздуха,скорость  самолёта
确认,肯定;证实,证明…(是正确的).
подтвержда∣ть,-ю,-ешь,-ют;
подтвердить,-жу,-дишь,-дят;
确认(某人)所说的话подтвердить  чьи-нибудь  слова
他肯定他明天会来
Он  подтвердил,что  придёт  завтра
罕见现象证明定理无误
Исключения  подтверждают  правило
确认…是…承认,
призна∣вать,-ю,-ёшь,-ют;
призна∣ть,-ю,-ешь,-ют;
确认行为是正确的Признать  поступок  правильным
承认自己的错误  Признать  свою  ошибку
确信,深信
убежда∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
убед∣иться,-ишься,-ятся;
根据自己的经验确信  убеждаться  в  чём-нибудь
на  своём   опыте
我深信您是对的Я  убедился  ,что  Вы  были  правы
瘸腿的,瘸的,跛的,跛脚的
хром∣ой,-ая,-ое,-ые;
跛脚的(跛子)Хромой   человек
qun
群,一群,人群
толп∣а,-ы.толпы,толп;
人群  Толпа,людей
在广场上聚集了一群人На  площади  собралась  толпа
群众.量,数量;浆湖,泥,湖状物质;大量,大批.масс∣а,-ы;
劳动群众              Трудящиеся  массы
给群众以知识          Нести  знания  в  массы
群众的,大量的,大批的,大规模的.
масов∣ый,-ая,-ое,-ые;
群众大会              Масовый  митинг
保卫和平群众运动     Масовое  движение  сторонников
大量生产为居民所需的商品
Масовый  выпуск  товаров  для  населения
裙子                             юбк∣а,-и;
毛料裙,长裙,短裙,紧身裙
Шерстяная,длинная,короткая,узкая  юбка
穿上裙子            Надеть  юбку
穿上带裙子的短上衣  Носить  кофту  с  юбкой
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
排遣孤独,享受独处
批判性思维“十大谬误”之诉诸情感的谬误(愤怒、负疚)
情绪的起源
读《咬文嚼字》笔记(2006年)
芳香疗法的起源与发展
诗和远方是时代逃世情绪
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服