打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
汉俄词典 W
拼音
汉语和俄语单词
汉语和俄语句子
W
wa
挖,掘,刨        рыть,роешь,роют;
(Копать)
вырыть,выро∣ю,-ешь,-ют;
挖坑  Вырыть  яму
wai
外表,外貌,神态;外形,状态;(目光所及的)景物,景色;风景画片    вид,-а, -у;
外表,外貌     Внешний  вид
外表,外貌,外观  внешность,-и;
讨人喜欢的外表  Приятная  внешность
外宾,客人,来宾,
гость, -я;  Гость∣я, -и;
外宾            Иностранные  гости
把客人送到门口  Проводить  гостя  до  дверей
外出.动身,(乘车,马等)启程,出发,
отьезд,-а;
外出(不在)Быть  в  отьезде(отсутствовать)
代表团启程  Отьезд  делегации
外交的
дипломатическ∣ий,-ая,
-ое,-ие;
外交上的交往    Дипломатические  связи
建立外交关系,中止外交关系
Установить,прекратить  дипломатические  отношения
外国的
зарубежн∣ый,-ая, -ое,-ые;
外国        Зарубежные  государства
外国文学    Зарубежная  литература
外宾        Зарубежные  гости
外国的
иностранн∣ый,-ая,-ое,-ые;
外国语      Иностранные  языки
外国人         иностран∣ец,-ца;
接待外国人的旅馆        Гостиница  для  иностранцев
外科医生                      хирург,-а;
Врач,который  делает  операции
外貌,道德品质,面貌;性格    облик,-а;
一个共青团员的道德品质Моральный  облик  комсомольца
一个人的外貌        Внешний  облик  человек
外面,从外面                 снаружи
外面的наружн∣ый,-ая,-ое,-ые;
把窗户里里外外擦洗干净  Вымыть  окна  снаружи  и  внутри
房子的外墙              Наружная  стена  дома
外面的门                Наружная  дверь
外面的,外部的внести.см.Вносить
внешн∣ый,-яя,-ее,-ие;
楼房的外观              Внешный  вид  здания
外边                    Внешняя  сторона
外形,体态,身段;几何图形
фигур∣а,-ы;
高大的身材,瘦小的身材,女人的身段,男人的身材Высокая,худая,
женская,мужская  фигура
几何图形(圆形,正方形,长方形等)Геометрические  фигуры- круг,квадрат,прямоугольник  и  др
外衣,穿在外面的,上面的,上层的
верхн∣ый,-яя, -ее,-ие;
外衣                  Верхняя  одежда
外衣,大衣.пальто,-ая,-ое,-ые;
夏季外衣,冬季外衣    Летние  и  зимние  пальто
男大衣,女大衣        Мужское,женское  пальто
外祖母,祖母,    бабушк∣а,-и,
бабуш∣ки,-ек,-кам,ж.
祖母和孙儿             бабушка  с  внуком
在祖父母那儿度过夏天
Провести  лето  у  бабушки  и  дедушки
外祖父,祖父,             дедушк∣а,-и;
дедушк∣и,-ек,-кам;
祖父和孙子                  Дедушка  с  внуком
祖父和祖母;外祖父和外祖母  Дедушка  и  бабушка
wan
万分恐惧,非常害怕,吓呆          ужас,-а;
他万分惶恐    Его  охватил  ужас
万籁俱寂;到极点的,充分的. 满的,客满…的,挤满…的,充满…的. 全面的、完整的,完全的.胖的.wan
полн∣ый,-ая,-ое,-ые;
полон,полна,полно  и
полно;полны  и  полны
万籁俱寂      Полный  покой
万籁俱寂;安静,寂静,沉寂,肃静 тишина,-ы;
万籁俱寂            Полная  тишина
完成,结束
заканчива∣ться, -ется,-ются;
законч∣иться, -ится,-атся;
建设工程即将竣工    Стпоительство  заканчивает
会议很晚才结束     Совещание  закончилось  поздно
完成,结束
заканчива∣ть,-ю, -ешь,-ют;
законч∣ить,-у, -ишь,-ат;
完成施工          Закончить  стпоительство
写完信            Закончить  письмо
他在晚上六点钟结束自己的讲话  Он  заканчивает
работу  в 6  часов  вечера
完成,实现;履行,执行
выполня∣ть,-ю,-ешь,-ют;
выполн∣ить,-ю,-ишь,-ят;
完成任务,完成工作
Выполнять(Выполнить)задание,работу
我将完成您的委托  Я  выполню  ваше  поручение
完成.             Выполнени∣е,-а;
完成计划          Выполнение  плана
完成,结束
заверша∣ть,-ю, -ешь,-ют;
заверш∣ить,-у, -ишь,-ат;
完成发电站建设
Завершать строительство электростанции
四年完成五年计划   Завершить  пятилетку  в  4  года
顺利完成播种       Успешно  завершить  сев
完成.            завершени∣е,-я;
заверша∣ться, -ется,-ются;
заверш∣иться, -ится,-атся;
完成工作          Завершение  работы
工作就要完成       Работа  уже  завершается
完好的,未损坏的;整块的,整杯的,所有的,完整的,原封的,未动的;цел∣ый,-ая,-ое,-ые;
цел,цела,цел∣о,-ы;
所有的东西都完好  Все  вещи  целы
玻璃杯掉地了,但并没有打破
Стакан  упал,но  остался  цел
完全,十分,非常               вполне
我完全同意您的意见  Я  с  вами  вполне  согласен
完全,十分;满,满头.   совершенно;
您完全正确        Вы  совершенно  правы
我十分郑重地说    Я  говорю  совершенно  серьёзно
他变成满头白发了  Он  стал  совершенно  седым
完全的.全面的、完整的,满的,客满…的,挤满…的,充满…的. 到极点的,充分的.胖的.
полн∣ый,-ая,-ое,-ые;
полон,полна,полно  и
полно;полны  и  полны
完全的中等教育,高中教育Полное среднее  образование
完全地,全部地,充分地.      полностью;
我完全同意您的意见
Я  целиком  и  полностью  согласен с вами
工作全部完成Закончить  работу  полностью
完全地,全部地,整个地.           целиком
完全同意您的意见
Целиком  и  полностью  согласен  с  вами
把这部书全部出版  Напечатать  книгу  целиком
晚,较晚,较迟;.后来,以后,    позднее;
我到您这里将晚(一)点  Я  зайду  к  вам  позднее
晚.(很)晚(指一昼夜或一年里接近终了的那段时间). 很迟,深秋.   поздно,позднее,позже;
晚睡,迟起,晚醒Поздно  лечь,встать,проснуться
晚(指时间)  позднем  времени
晚,停留,耽搁,拖延.
задержива∣ться,-юсь,
-ешься,-ются;
задерж∣аться,-усь,
задерж∣ишься,-атся;
(因故)晚下班    Задержаться  на  работе
在城里停留一个星期
Задержаться  в  городе  на  неделю
晚点,晚来,迟到,未赶上
опаздыва∣ть,-ю,-ещь,-ют;
опозда∣ть,-ю,-ещь,-ют;
Опоздани∣е
迟到一小时    Опоздать  на  час
列车晚点10分钟Поезд  опаздывает  на  10   минут
没有晚来,来晚了
Прийти  без  опоздания,с   опозданием
晚饭                              ужин,-а;
吃晚饭            Есть  ужин
做晚饭            Готовить  ужин
晚饭后给我打电话  Я  позвоню  после  ужин
吃晚饭      ужина∣ть,-ю,-ешь,-ют;
поужина∣ть,-ю,-ешь,-ют;
晚上八点钟吃完饭  Ужинать  в  8  часов  вечера
晚恋;迟来的,来得晚的.夜晚,深夜,早春到晚(深)秋,很晚的;поздн∣ий,-яя,-ее,-ие;
晚恋    Поздняя  любовь
晚上,晚间,傍晚,黄昏;晚会
вечер,-а,вечер∣а,-ов,
Вечерн∣ий,-яя, -ее,-ие;
Вечером
一个冬天的晚上  Зимний  вечер
晚上七点        В  7  часов  вечера
在家里度过傍晚  Провести  вечер  дома
学校晚会,文艺晚会,音乐晚会Школьный,литературный,
музыкальный  вечер
跳舞晚会         Вечер  танцев
青年晚会         Вечер  для  молодёжи
去参加晚会       Пойти  на  вечер
晚上时间         Вечернее  время
晚间作业         Вечерние  занятия
夜校             Вечерняя  школа
今晚您干啥?  Что вы  делаете  сегодня  вечером?
晚上见,分别,离别,离开(某地)
расстава∣ться,-юсь,
-ёшься,-ются;
расста∣ться,-нусь,
-нешься,-нутся;
расставани∣е,-я;
晚上见        Расстаться  до  вечера
和朋友们分别  Расстаться  с  друзьями
他们永别了    Они  расстались  навсегда
晚霞. 朝霞,黎明,曙光.霞光,зар∣я,-и
朝霞,晚霞           Утренняя,вечерняя  заря
玩,玩耍;比赛,游戏;
игра∣ть,-ю,-ешь,-ют;
сыгра∣ть,-ю,-ешь,-ют;
逗小孩玩         Играть  с  ребёнком
玩洋娃娃(木偶) Играть  в  куклы
玩具                  игрушк∣а,-и;
игруш∣ки,-ек,-кам;
儿童玩具         Детские  игрушки
弄坏玩具         Сломать  игрушку
买新玩具         Купить  новую  игрушку
玩耍,表演;游戏,比赛.弹奏
игр∣а,-ы;игры,игр
和孩子们玩耍     Игра  с  детьми
弹钢琴           Игра  на  рояле
碗碟,器皿.                посуд∣а,-ы;
餐具,食具       Столовая  посуда
碗橱             Шкаф  для  посуды
洗碗碟,刷碗碟   Мыть,чистить  посуду
碗柜,书柜;柜子,橱柜.      шкаф∣ы,-ов;
шкаф,-а;о  шкафе,в(на)шкафу.
书柜            Книжный  шкаф
碗柜            Шкаф  для  посуды
(使)弯曲,弄弯;屈,屈肘、屈腿. 背驼了.
сгиба∣ть,-ю,-ешь,-ют;
согн∣уть,-у,-ёшь,-ут;
树枝弯曲    Ветки  сгибаются
把铁丝弄弯  Сгибать  проволоку
把树枝弄弯  Согнуть  ветку
弯腰,俯身,鞠躬,躬身,wan
наклоня∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
他弯下腰从地上把纸捡起来
Он  наклонился  и  поднял  с  пола  бумагу
妈妈俯在孩子身上 Мать  наклонилась  над  ребёнком
白桦树被风吹弯了  Берёза  наклонилась  от  ветра
顽强的,倔强的,不屈不挠的,坚韧不拔的
упорн∣ый,-ая,-ое,-ые;
упор∣ен,-на,-но,-ны;
顽强的劳动      Упорный  труд
顽强地抵抗,坚韧不拔地达到自己的目的
Упорно  сопротивляться,добиваться
своей  цели
惋惜,遗憾,可惜,                 жаль
他对过去感到惋惜 Ему  жаль  прошлого
惋惜,怜悯心,怜惜,    жалост∣ь,-и;
惋惜的感情       Чувство  жалость
惋惜,抱歉, 同情;遗憾,懊悔,怜悯,
сожалени∣е,-я;
惋惜往事         Сожаление  о  прошлом
感到惋惜         Испытывать  чувство  сожаления
豌豆                   горох,-а;
豌豆汤           Суп  с  горохом
wang
往常,同往常一样的;常,通常的,普通的,一般的,平常的,寻常的.
обычн∣ый,-ая,-ое,-ые;
обыч∣ен,-на,-но,-ны;
坐到自己常坐的地方  Сесть  на  своё  обычное  место
在往常的时间开始工作
Начать  работу  в  обычное  время
普通的女人        Обычная  женщина
往后;将来,远景,景色. 前景,前途,展望.
перспектив∣а,-ы;(вид)
将来,往后            В  перспективе  в  будущем
山地远景,街道的景色  Перспектива  гор,улицы
往来,交流,(相互)关系;联系,交往. 联络,通讯,邮电.  связ∣ь,-и,о  связи;
友好往来          Дружеские  связи
国际交流正在扩大Международные  связи   расширяются
往往                    То  и  дело
往往,时常       То  и  дело—очень  часто
往下,向下                        вниз
往下看看         Посмотреть  вниз
网球(指体育项目)            теннис,-а;
Теннисн∣ый,-ая,-ое,-ые;
玩网球  Играть  в  теннис
练网球  Заниматься  теннисом
望见,看得见的,明显可见的;重要的,著名的
видн∣ый,-ая,-ое,-ые;
видно
从远处能望见塔楼 Башню  видно  издали
望(着)看,看着,
гля∣деть,-жу, -дить, -дят;
погля∣деть,-жу,-дить,-дят;
望着窗口,看着大街,看着自己的旅伴,注意地看,惊异地看
глядеть(поглядеть)в  окно,на  улицу,на
своего  спутника,внимательно,с  удивлением
忘乎所以,在..外面,在…之外,超越出,脱离开,
вне
忘乎所以,失去常态  Вне  себя- в  сильном  волнение
他高兴得忘乎所以了  Он  был  вне  себя  от  радости
望一眼,看一看  взглян∣уть,-у;
взглян∣ешь,-ут;
看一下表,望一眼同志
Взглянуть  на  часы,на  товарища
忘不了,惦记着,
忘不了,惦记着    Не  выходит  из  головы
у  кого--не  может  забыть
忘记. 忘却,忘了(做某事);忘带,忘拿,遗忘.
забыва∣ть,-ю, -ешь,-ют;
забыть,забуд∣у,-ешь,-ут;
忘记熟人的地址,忘记一本书的名字,忘记一首诗    Забыть  адрес
знакомых,название  книги,стихотворение
忘记过去   Забыть  о  прошлом
(перестать  о  нём  думать)
请不要忘记我们        Не  забывайте  нас(о  нас)
谁也没有被忘记,什么也没有被忘记
Никто  не  забыт,ничто  не   забыто
他忘记关灯            Он  забывает   выключать  свет
我忘了给同志打电话    Я  забыл  позвонить  товарищу
我忘了该打个电话      Я  забыл,что  надо    позвонить
把书忘在家里          Забыть  книгу  дома
你什么也没有忘在车厢里吗?
Вы  ничего  не  забыли  в  вагоне?
wei
为争取和平而斗争      Борьба  за  мир
为祖国而战斗          Сражаться  за  Родину
为,为了(接二格)ради;
为孩子们而生活    Жить  ради  детей
为公共福利而工作  Работать  ради  общего  блага
我是为他而来的    Я  приехал  ради  него
为…感到….                         за
为孩子们着急          Волноваться  за  детей
为…的生命担心        Бояться  за  чью-нибудь  жизнь
为你感到高兴          Рад  за  тебя
为你感到害羞          Мне  стыдно  за  вас
为(了)                           для,
一切为了胜利          Всё  для  победы
我将为您效劳          Я  это  сделаю  для  вас
为(某人)作(某事);供。。。用的,做…用的,
для
带小孩旅客专座   Места  для  пассажиров  с  детьми
一切为了胜利         Всё  для  победы
我将为您效劳         Я  это  сделаю  для  вас
为了….    Во  имя  кого—чего…
名,名字 имя,имени,имена,имён,именам
为了友谊              Во  имя  дружбы
为了世界和平          Во  имя  мира  во  всём  мире
为了,以便;(连接:想要,希望,要求,请求,应当,以及某些其他词后面的副句)  чтобы(чтоб)
为了,为的是…
затем,чтобы—для  того,чтобы
为了赶火车,我们起得很早  Мы  встали  рано,чтобы
не  опоздать  а  поезд
我想要您知道这件事  Я  хочу,чтобы  вы  это  знали
需要全体都来       Надо,чтобы  все  пришли
我把您请来是为了告诉您一个喜讯    Я  позвал  вас  затем,
чтобы  сообщить  приятное  известие
为了,为的是,以便;那,那个;那.正是那个.那个样子的  тот,того. та,той,то,того;
为了,为的是,以便.  Для  того,чтобы
为什么.                          почему;
您为什么上课迟到?Почему вы опоздали на занятия?
为什么,为何.                       отчего;
他为什么没来?      Отчего  он  не  пришёл?
为什么
为什么您冲我发脾气?За что  вы  на  меня  сердитесь?
为什么,干吗                    зачем
您为什么做这件事?    Зачем  вы  это  делаете?
为首,在(某人)领导之下,以(某人)为首
Во  главе  с  кем –
以部长为首的代表团到达了
Прибыла  делегация  во  главе с министром
未必,大概                  вряд  ли,
今天他们未必会来  Вряд  ли  они  приедут  сегодня
未必,大概不,不见得едва ли一вряд  ли
他今天未必回来    Едва  ли  он  вернётся  сегодня
未婚的,独身的холост∣ой,-ые,холост,-ы;(не  женатый)
他还没有结婚  Он  ещё  холост
独身的男子    Холостой  мужчина
未婚夫,新郎        жених,жениха;
她有未婚夫                У  неё  есть  жених
未煮熟的,生的,未烧开的. 湿的,潮湿的.
сыр∣ой,-ая,-ое,-ые;
(не  сухой)
未煮熟的蔬菜              Сырые  овощи
生肉                      Сырое  мясо
别喝生水!                Не  пей  сырую  воду!
委屈. 屈辱;欺侮,欺负,埋怨;袒护;
обид∣а,-ы;
受委屈哭起来              Заплакать  от  обиды
他没有忘记屈辱            Он  не  забывает  обид
(使人受)委屈的,令人难堪的,得罪人的;
обидн∣ый,-ая,-ое,-ые;
обид∣ен,-на,-но,-ны;
Обидно
他感到委屈                Ему  было  обидно
令人难堪的责备            Обидное  замечание
得罪人的话                Обидные  слова
(感到)委屈;抱怨,见怪  обижа∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
оби∣деться,-жусь,-дишься,-дятся;
他感到受屈,于是我走了    Он  обиделся  и  ушёл
你为什么抱怨我?          За  что  ты  на  меня  обиделся?
対我的话您不要见怪        Не  обижайся  на  мои  слова
委任,委任书;任命,用途,用处,效用.
назначени∣е,-я;
给予工作委任             Дать  назначение  на  работу
得到总工程师职务的任命    Получить  назначение
на  должность  главного  инженера
委托,交给,交办,指派.
поруча∣ть,-ю,-ешь,-ют;
поруч∣ить,-у,поруч∣ишь,-ат;
委托他写完文章Ему  поручили  написать  статью
把工作交给一位专家办理
Поручить  работу  специалисту
委托办理的事,任务.  поручени∣е,-я;
重要的委托办理的事,责任重大的委托办理的事务
Важное,ответственное  поручение
委托(某人办理事)  Давать  поручения
完成全部被委托的任务  Выполнить  все  поручения
按照一位朋友的委托到(某处)去
Поехать  куда-нибудь по  поручению  друга
位于,处于,处于…境况. 在….的影响下.
нахо∣диться,-жусь,
наход∣ишься,-ятся;
戏院位于市中心    Театр  находится  в  центре  города
房子离火车站不远Дом  находился  недалеко от  вокзала
你的朋友现在在哪里?Где  сейчас  находится  ваш  друг?
位置,阵地. 观点,立场,态度.
позици∣я,-и;
占合适的位置    Занять  удобную  позицию
夺取敌人的阵地  Захватить  позиции  врага
说明自己的观点  Изложить  свою  позицию
站在原先的立场上Оставаться на прежних  позициях
位置;(身体或头,手等的)姿势. 形势,情况,处境. 条列,章程,规定.
положени∣е,-я;
国家的地理位置Географическое положение страны
确定船在海上的位置
Определить  положение  судна  в  море
伟大的,巨大的,很大的,非常大的,太大的
велик∣ий,-ая,-ое,-ие.
伟大的十月社会主义革命
Великая  Октябрьская  социалистическая
революция
伟大的胜利  Великая  победа
伟大的发现  Великие  открытия
伟大的作家,伟大的艺术家  Великий  писатель,художник
味道,味;酸味,审美感,鉴赏力  вкус,-а;
Горький,солёный  вкус                苦味,咸味
Вкус  хлеба,мяса,вина                面包味,肉味,酒味
味浓的,浓的,辣的,锋利的;尖的,敏锐的;
остр∣ый,-ая,-ое,-ые;
остр и остёр,остра,
остро  и остро,остры и  остры
很浓的气味,辛辣的味道  Острый  запах,вкус
锋利的刀                Острый  нож
尖的针                  Острая  игла
敏锐的听力              Острый  слух
威胁,以…相威胁,威吓;恫吓;
угрожа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
用法院来威胁(某人)Угрожать   кому-нибудь  судом
危险威胁着他        Ему  угрожала  опасность
威胁,威吓,恫吓             угроз∣а,-ы;
威胁地说    Сказать  что-нибудь  с  угрозой
战争的威胁  Военная  угроза
死亡的威胁  Угроза  смерти
害怕恫吓    Бояться  угроз
威信、威望             авторитет. -а.
很高的威望    Большой  авторитет
父母的威信,教师的威望
Авторитет  родителей,учителя,Пользоваться
在自己的同志们中间享有威信
авторитетом у  своих  товарищей
没有威信              Не  иметь  авторитета.
失去自己的威信        Потерять  свой  авторитет.
微弱的. 软弱无力的,功率小的,味淡的,淡薄的.
слаб∣ый,-ая,-ое,-ые;
слаб,слаба,слаб∣о,-ы;
Слабый  ветер
微弱的抵抗            Слабое    сопротивление
微笑
улыба∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
улыбн∣уться,-усь,-ёшься,
-утся;
愉快地微笑  Весело  улыбаться
向孩子微笑  Улыбнуться  ребёнку
微笑,笑容
улыбк∣а,улыбк∣и,-ок,-кам;
愉快的微笑,讥笑  Весёлая,насмешливая  улыбка
微笑地说          Говорить  с  улыбкой
微笑地听;
(表示行为的方式)带着,怀着. с  и  со;
微笑地听      Слушать  с  улыбкой
头疼地醒过来  Проснуться  с  головной  болью
唯物主义,唯物论;материализм,-а
Материалистическ∣ий,-ая,
-ое,-ие;
唯物主义是先进阶级的世界观Материализм-мировоззрение
передовых  классов
唯物主义哲学    Материалистическая  философия
唯心主义,唯心论      идеализм,-а;
唯一的,独生的,仅有的
единственн∣ый,-ая,-ое,-ые;
这是摆脱困境的唯一出路
Это  единственный  выход  из  положения
维持秩序,监督保持清洁
维持秩序,监督保持清洁
Наблюдать  за  порядком,за  чистотой
维持,照看. (仔细)观看,观察,
наблюда∣ть,-ю,-ешь,-ют;
наблюдени∣е,-я;
维持秩序,照看小孩
Наблюдать  за  порядком,за  детьми
维护,保护,保卫,守卫.     Охран∣а,-ы;
охраня∣ть,-ю,-ещь,-ют;
维护秩序,劳动保护,保护自然界
Охрана  порядка,труда,природы
维护(某人)的利益  Охранять  чьи-нибудь  интересы
围巾.头巾,                 плат∣ок,-ка;
围着围巾  Ходить  в  платке
毛线头巾,毛线围巾  Шерстяной  платок
围上头巾            Надеть  на  голову  платок
围巾,头巾   шарф,-а;шарф∣и,-ов;
毛线围巾,丝围巾,男式围巾
Шерстяной,шёлковый,мужской  шарф
把围巾围在脖子上    Завязать  шею  шарфом
围上围巾并戴上手套  Надеть  шарф  и  перчатки
围绕着,在某物周围,周围,四周;вокруг
围绕着桌子坐下     Сидеть  вокруг   стола
围绕…走;绕着,走遍.旁边,从..旁边走过;
обхо∣дить,-жу,обхо∣дищь,-ят;
обой∣ти,-ду,-дёщь,-дут;
прош. обошёл,-ла,-ло,-ли;
围绕着房子走一圈       Обойти  вокруг  дома
势必绕着山走           Придётся  обходить  гору
从树的近旁走过         Обойти  дерево
围住,包围. 四周、周围是…,(站,坐)在…周围;对待.
окружа∣ть,-ю,-ещь,-ют;
окруж∣ить,-у,-ищь,-ат;
把报告人围住           Окружить  докладчика
用篱笆把房子围起来     Окружить  дом  забором
把狼包围               Окружать  волка
军队包围了城市         Войска  окружили  город
卫星,人造地球卫星.同路人,同行者,旅伴;
спутник,-а ;Спутниц∣а,-ы;
月亮是地球的卫星   Луна-спутник  Земли
发射人造卫星       Запустить  искусственный  спутник
观察卫星           Наблюдать  за  спутником
卫国战争                   войн∣а,-ы;
卫国战争(保卫祖国的正义战争)  Отечественная  война
(справедливая  война  в защиту  отечеств)
1941-1945年的伟大的为国战争
Великая отечественная  война 1941-1945 годов
卫国战争;祖国.国,国家.
отечеств∣о,-а;Родина.
Отечественн∣ый,-ая,-ое,-ые;
卫国战争     Отечественная  война
保卫祖国     Защита  отечества
爱祖国       Любовь  к  отечеству
尾巴,尾                  хвост,хвоста;
狐狸的尾巴  Хвост  лисы
狗摆着尾巴  Собака  машет  хвостом
胃                  желуд∣ок,-ка;
胃口,食欲          аппетит,-а
胃口好,胃口不好  Хороший,плохой  аппетит
吃得津津有味,吃得倒胃口 Есть с аппетитом,Без  аппетита
小孩没有食欲               У  ребёнка  нет  аппетита
愿你胃口好
Приятного  аппетита—пожелание  тому,кто   ест.
胃切除手术;(外科)手术;
军事行动,作战,战斗、战役.
операци∣я,-и;
胃切除手术          Операция  желудка
战斗行动          Военная  операция
作战计划          План  операции
(语法)谓语сказуем∣ое  ,-ого  ;
伪造的.假的,虚假的,虚伪的,错误的
ложн∣ый,-ая,-ое,-ые;
лож∣ен,-на,-но,-ны;
伪造的事实,假情报.   Ложные  сведения,факты
危险性,危险,危急   опасност∣ь,-и;
严重的危险性          Серьёзная  опасность
处在危急中            Находиться  в  опасности
冒生命危险做(某事)  Делать  что-нибудь  с  опасностью
危险的,有危险性的.有危害的,
опасн∣ый,-ая,-ое,-ые;
опас∣ен,-на,-но,-ны;
危险的敌人,危险的罪犯   Опасный  враг,преступник
有危险性的疾病           Опасная  болезнь
有危害的事情,危险的旅行 опасное,
他病得很危险             Он  опасно  болен
留在这儿危险             Оставаться  здесь  опасно
危险的.重要的,重大的.严重的;严肃的,
серьёзн∣ый,-ая,-ое,-ые;
серьёз∣ен,-на,-но,-ны;
危险的敌人            Серьёзный  противник
重要的谈话            Серьёзный  разговор
重大的任务            Серьёзные  задачи
违背.违反,对面,面向. 对(着),迎(着),逆(着). 反对, 治,除,反.                 против;
违背良心做事  Поступать  против  совести
违反. 犯,(作出名词所表示的动作、行为)
допуска∣ть,-ю,-ешь, -ют;
допу∣стить,-щу,допуст∣ишь, -ят;
违反纪律    Допускать  нарушения  дисциплины
犯错误      Допускать  ошибки(ошибаться)
犯错误      Допустить  ошибку(ошибиться)
违反. 违背,不遵守.打破,扰乱,惊扰,破坏;
наруша∣ть,-ю,-ешь,-ют;
наруш∣ить,-у,-ишь,-ат;
Нарушени∣е,-я;
违反纪律        Нарушать  дисциплину
不遵守制度,违反条约,违背诺言
Нарушить  порядок,договор,обещание
违反纪律,违反法律(犯法)Нарушение  дисциплины,закона
畏惧. 恐惧,害怕,
пуга∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
испуга∣ть,-юсь,-ешься,-ются;
畏惧狗    Испугаться  собаки
害怕雷雨  Пугаться  грозы
蔚蓝色的,浅蓝色的,天蓝色的
голуб∣ой,-ая, -ое, -ые
蔚蓝色的天空    Голубое  небо
蔚蓝色的天空  Голубой  цвет  неба
蔚蓝色的眼睛    Голубые  глаза
尉官.中尉,          лейтенант,-а;
少尉            Младший  лейтенант
上尉            Старший  лейтенант
桅杆,桅架                мачт∣а,-ы;
双桅杆船        Корабль  с  двумя  мачтами
wen
文化宫
文化宫          Дом  культуры
文化宫,大会堂,少年宫.体育馆,
двор∣ец,-ца;
文化宫          Дворец  культуры
大会堂          Дворец  сьездов
(文艺,科学等的)文集.作品,文章,著作.
сочинени∣е,-я;
列夫.托尔斯泰文集
Собрание  сочинений  Льва  Толстого
文件,文献;证件  документ, -а;
重要文件        Важные   документ
历史性文献      Исторический  документ
文静的;好静的,安静的. 平静的,宁静的,安宁;镇静的,安逸的,悠闲的,舒适的,恬静的. 安定的,
спокойн∣ый,-ая,-ое,-ые;
спокоен,спокойн∣а,-о,-ы;
他性格文静    У  него  спокойный  характер
好静的人      Спокойный  человек
文学,文艺,书籍  литератур∣а,-ы;
Литератур∣ый,-ая,-ое,-ые;
文学(文艺)书籍,科学书籍,儿童读物
Художественная,научная,детская
литература
研究外国文学     Изучать  зарубежную  литературу
文学作品           Литературное  произведение
文学小组           Литературный  кружок
文艺工作           Литературная  деятельность
文艺的,艺术的,美术的
художственн∣ый,-ая,-ое,-ые;
文艺作品    Художственная  литература
艺术电影    Художственный  фильм
文章,论文;              стать∣я,-и;
文章中有许多有趣的事实
В  статье  много  интересных  фактов
关于宇宙航行员的文章   Статьи  о  космонавтах
为杂志写文章         Написать  статью  для  журнала
把文章登载在报纸上     Напечатать  статью  в  газете
科学论文               Научная  статья
问,询问,打听
спрашива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
спро∣сить,спрос∣ишь,-ят;
问健康状况  Спрашивать  о  здоровье
问作者的姓  Спросить  фамилию  автора
你去看戏吗?一位同志问我    Ты  пойдёшь  в  театр?――
спросил  меня  товарищ
问好. 见面时打招呼,
здорова∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
поздорова∣ться,-юсь, -ешься,-ются;
互相握手问好    Здороваться  за  руку
孩子们向女教师问好
Дети  поздоровались  с  учительницей
问号,问句,疑问,表示怀疑的
вопросительн∣ый,-ая,-ое,-ые;
问号        Вопросительный  знак
问句        Вопросительное  предложение
问候,致意,敬礼.привет,-а;
衷心的问候,友好的敬礼 Искренний,дружеский  привет
请代我问候您的妻子  Передайте  привет  вашей  жене
向代表大会的与会者敬礼 Привет  участникам  сьезда
(见面时的)问候,祝贺,贺词,欢迎词.
приветстви∣е,-я;
见面时互相问候
Обменяться  приветствиями  при  встрече
向代表大会的代表致欢迎词Обратиться  с  приветствием  к  делегатам  сьезда
致函祝贺(某人)Послать  кому-нибудь  приветствие
问清楚,仔细打听
расспрашива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
расспро∣сить,-шу,
расспрос∣ишь,-ят;
向(某人)问清道路
Расспросить  кого-нибудь  о  дороге
问题;课题                   вопрос,-а;
提出各种问题    Задавать  вопросы
提出问题        Задать  вопрос
请教,咨询      Обратиться  вопросом
得到问题的答案  Получить  ответ  на  вопрос
回答老师提出的所有问题Ответить  на  все
вопросы  преподавателя
民族问题        Национальный  вопрос
研究地球上生命起源的问题    Заниматься  вопросом
о  возникновении  жизни  на  Земле
(指需要研究的,重要的)问题.
проблем∣а,-ы;
重要问题,复杂问题  Важная,сложная  проблема
教育问题  Проблема  воспитания
现代科学问题  Проблемы  современной  науки
提出问题,解决问题  Поставить,решить  проблему
研究有意义的问题
Работать  над  интересной  проблемой
问题是,问题在於,那,那个;那.正是那个.那个样子的.тот,того. та,той,то,того;
问题是,问题在于    Дело  в  том,что.
问问;商量,量,向…请教,向…征询意见
совет∣оваться,-уюсь,-уешься,-уются;
посовет∣оваться,-уюсь,-уешься,-уются;
问问医生         Советоваться   с  врачом
同朋友们商量     Советоваться   с  друзьями
温度,气温. 体温  температур∣а,-ы;
空气的温度零上二十度  Температура   воздуха  + 20
高温,低温   Высокая,низкая  температура
量水温       Измерить  температуру  воды
高体温,正常的体温 Высокая,нормальная  температура
小孩的体温升高了У  ребёнка  поднялась  температура
温度表                  термометр,-а;
温度表上指着二十度    Термометр  показывает  20o  тепла
温度表上的示度是零下十度   На  термометре  -10o
温和的,温暖的,气温高的,暖和的;保暖的,防寒的.
тёпл∣ый,-ая,-ое,-ые;
温牛奶      Тёплое  молоко
茶有点温    Чай  чуть  тёплый
温柔的,温和的,亲切的,亲热的
ласков∣ый,-ая,-ое,-ые;
ласков,-а,-о,-ы;
温和的小孩       Ласковый   ребёнок
温柔的目光       Ласковый   взгляд
亲切的微笑       Ласковая  улыбка
父亲对孩子们很亲切
Отец  был  ласков  с  детьми(к  детям)
亲切地看着某人Ласково  смотреть  на  кого-нибудь
稳定的,稳产的,平稳的,坚定的,毫不动摇的
устойчив∣ый,-ая,-ое,-ые;
устойчив,-а,-о,-ы;
稳定的天气           Устойчивая  погода
稳产                  Устойчивые  урожаи
坚定的信念,坚定的见解Устойчивые  убеждение,взгляды
吻    цел∣овать,-ую,-уещь,-уют;
поцел∣овать,-ую,-уещь,-уют;
吻妹妹  целовать  сестру
吻(某人的)嘴,吻(某人的)面颊
Поцеловать  кого-нибудь  в  губы,в  щёку
吻.(в и во 表示动作触及某种物体或地方的 )
吻面颊           Поцеловать  в  щёку
weng
wen
wo
я,меня,мне,мной,обо  мне,
我是工程师  Я  инженер
我是女教师  Я  учительница
我三十岁    Мне  30  лет
一位同志曾和我在一起        Со  мной  был  товарищ
我这里有这本书    У  меня  есть  эта  книга
我的          мой,моего,
м. моя,моей;ж. моё,моего;мн.мои,моих;
我的家,我的儿子,我的父亲  Мой  дом,сын,отец
我的书,我的家庭,我的工作  Моя  книга,семья,работа
我的双亲                    Мои  родители
我们мы,нас,нам,нами;о  нас;
我和你,咱们俩              Мы  с  тобой
我们和朋友们                Мы  с  друзьями
我们将去剧院                Мы  пойдём  в  театр
在我们学校里                У  нас  в  школе
我们的,
наш,нашего,наша,нашей;
наше,наши,наших;
我们的房子,我们的工厂      Наш  дом,завод
我们的女儿                  Наша   дочь
我们的双亲                  Наши  родители
我们的城市很美丽            Наш  город  очень  красив
握手. 耸肩.  пожима∣ть,-ю,-ешь,-ют;
пожать,пожм∣у,-ёшь,-ут;
互相握手  Пожимать(Пожать)друг  другу  руки
耸肩      Пожимать(Пожать)плечами
(人、动物的)卧倒. 躺,平放着,横放着,在…表面有…,在,放着
леж∣ать,-у,-ишь,-ат;
仰卧,侧卧,一动不动地躺着
Лежать  на  спине,на  боку,неподвижно
躺在沙发上,躺在树下,躺在地上
Лежать  на  диване,под  деревом,на земле
狗躺在桌下          Собака  лежит  под  столом
书在桌上放着        Книга  лежит  на  столе
地板上铺着地毯      На  полу  лежит   ковёр
镜子旁边放着眼镜    Очки  лежат  около  зеркала
书在皮包里          Книга  лежит  в  портфеле
钥匙在衣兜里(放着)Ключ  лежит  в  кармане
wu
五,五个.                   пять,пяти;
Пят∣ый,-ая,-ое,-ые;
五年过去了          Прошло  пять  лет
已经四点多钟    уже  пятый  час
五百,五百个.    пятьсот,пятисот;
Пятьсот∣ый,-ая,-ое,-ые;
五百年以前      Пятьсот  лет  назад
五十,五十个.
пятьдесят,пятидесяти;
Пятидесят∣ый,-ая,-ое,-ые;
他五十岁        Ему  пятьдесят  лет
河流离家五十米
Река  в  пятидесяти  метрах  от  дома
五年计划.            пятилетк∣а  ,-и;
Пятилетн∣ий,-яя,-ее,-ие;
五年计划四年完成
Выполнить  пятилетку  в  четыре  года
五年计划            Пятилетний    план
五月                           май,мая;
(Пятый  месяц  года)
Майск∣ий,-ая,-ое,-ие;
五月十日            Десятого   мая
在五月初,在五月中  В  начале,В  середине  мая
在去年五月          В  мае  прошлого  года
“五一”(国际劳动人民团结的节日)  Первое  мая一праздник
международной  солидарности  трудящихся
五月.(в и во  表示动作发生的时间-)在,于
五月份的天气还冷        В  мае  было  холодно
无                                  без
书写无误  Писать  без  ошибок
无产阶级.          пролетариат,-а;
Пролетарск∣ий,-ая,-ое,-ие;
无产阶级为争取自身的自由而斗争
Борьба  пролетариата  за  свою  свободу
无产阶级革命  Пролетарская  революция
无耻的.可耻的,
позорн∣ый,-ая,-ое,-ые;
позор∣ен,-на,-но,-ны;
无耻的谎言  Позорная  ложь
可耻的行为  Позорный  поступок
可耻的退却  Позорное  отступление
无轨电车              троллейбус,-а;
乘无轨电车
Ехать  на(в)троллейбусе(троллейбусом)
上无轨电车  Сесть  в  троллейбус
下无轨电车  Выйти  из  троллейбуса
无聊,寂寞,感到寂寞,感到无聊,想念;
скуча∣ть,-ю,-ешь,-ют;
闲得(寂寞)无聊       Скучать  без  работы
小女孩离开了母亲很想念 Девочка  скучает  без  матери
无聊的,寂寞的,枯燥无味的,毫无兴趣的.烦闷的,
скучн∣ый,-ая,-ое,-ые;
скучен,скучна,скучн∣о,-ы;Скучно
他一副无聊的样子     У  него  был  скучный  вид
为什么你今天感到那样寂寞?
Почему  ты  сегодня  такой  скучный?
离开了你我感到寂寞   Мне  без  тебя  скучн
无论从什么地方,不管从哪里откуда-нибудь;
无论如何;在任何情况;wu
всяк∣ий,-ая,-ое,-ие;
无论如何工作要按期完成    Во всяком  случае  работу
надо выполнитьв  срок
Ни  за  что  на  свете(не..
无论如何(不).
我无论如何不同意这件事    Я  ни  за  что  на  свете
не  соглашусь  на  это
无论什么样的,不管....;到处       угодно;
无论什么样的,不管哪一个
Какой  угодно(всё  равно  какой,всякий)
无论什么时候
Когда  угодно(в любое  время,всегда)
不管是谁,无论是谁   Кто  угодно(любой,всякий)
不管到哪里去  Куда  угодно (всё  равно  куда,
в  любое  место)
不管多少Сколько  угодно(любое  количество)
无限的,无尽的,无穷的,漫长的,无休止的.
бесконечн∣ый,-ая, -ое,-ые
无限的宇宙空间  Бесконечное  мировое  пространство
没完没了的谈话,无休止的争论
Бесконечные  разговоры,споры
漫长的道路      Бесконечная  дорога
无线电,无线电广播,无线电收音机.    радио;
无线电的发明    Изобретение  радио
传送无线电报    Передать  телеграмму  по  радио
听无线电广播    Слушать  радио
开收音机,关收音机Включить,Выключить  радио
无线电报务员,无线电话务员     радист,-а;
Радистк∣а,-и;
Радист∣ки,-ок,-кам;
在舰上当无线电报务员Работать  радистом  на  корабле
无线电台,广播电台радиостанци∣я,-и;
莫斯科广播电台广播
Передачу  ведёт  радиостанция  Москвы
无益的,徒劳无益的,没有结果的;不必要的,没必要的,白白的,狂然的,
напрасн∣ый,-ая,-ое,-ые;
напрасе∣ен,-на,-но,-ны;
无益的劳动      Напрасный  труд
徒劳的企图      Напрасные  попытки
谈话没有结果    Разговор  оказался  напрасным
无一例外       весь,всего,вся,
всей;всё,всего;все,всех
无一例外  Все  до  одного,все  без  исключения,
все  как  один一все
无声无息地. 低声的,低微声音的;小声的,轻声的,很安静,寂静无声.
тихо,к  тихий,-ое,-ые;
是тихий 的副词
无声无息地走    Тихо  ехать
无忧无虑地, 关心;关怀,забот∣а,-ы;
无忧无虑地生活          Жить  без  забот
无缘无故;建立,竖立,创立,设立;坐落在,
(物体的)底部,底座. 缘故,原因.
основани∣е,-я;
无缘无故发怒        Сердиться  без  основания
苏维埃国家建立一周年纪念(日)Годовщина  основания
Советского  государства
无缘无故,缘故,原因.起因于,理由,根据.
причин∣а,-ы;
无缘无故地哭Плакать  без  причины
无罪;认为无罪,宣告无罪;不辜负.  证明(行为)正确.
оправдыва∣ть,-ю,-ещь,-ют;
оправда∣ть,-ю,-ещь,-ют;
法院宣判此人无罪 Суд  оправдал   этого  человека
不辜负母亲的期望  Оправдать  надежды  матери
污点.斑点                     пятн∣о,-а,
пят∣на,-ен,-нам;
地板上的污点  Пятна  на  полу
桌布上的酒渍  Скатерть  в  пятнах  от  вина
屋角,角落,拐角. 角,角度.    угол,угла;
屋角,桌角    Угол  дома,стола
物理的,物理学的; 体力的,身体上的,肉体的.
физическ∣ий,-ая,-ое,-ие;
物理定律  Физический  закон
物理实验  Физические  опыты
体力      Физическая  сила
体操      Физические  упражнения
物理系,(大学的)系      факультет,-а;
在物理系学习Учиться  на  физическом  факультете
物理学                        физика,-и;
物理定律        Законны  физики
物理学的新成果  Новые  достижения  физики
研究物理学      Изучать  физику
物理课          Занятия  по  физике
物品,东西,行李,作品
вещ∣ь,-и.вещи,вещей
漂亮的东西,贵重的物品  Красивая,дорогая  вещь
房间里有许多物品        В  комнате  много  вещей
物体,物品. 对象,主题. 学科,科目,课程.
предмет,-а ;
物体的形式      Форма  предмета
周围世界的物体   Предметы  окружающего  мира
轻物品,重物品  Лёгкий,тяжёлый  предмет
家具  Предметы  домашней  обстановки
研究的对象,争论的问题Предмет  исследования,спора
成了关心的对象  Быть  предметом  заботы
难学的学科      Трудный  предмет
他喜好的学科是历史Его  любимый  предмет— история
物体,体;(人或动物的)身体,肉体.
тел∣о,-а;тела,тел,телам.
物体在空间的位置Положение  тела  в  пространстве
液体,固体  Жидкое,твёрдое  тело
身体各部位       Части  тела
体温             Температура  тела
物质,物体              матери∣я,-и;
物质存在的形式       Формы  существования  материи
物质的构造              Строение  материи
物质的,钱财的
материальн∣ый,-ая,-ое,-ые;
物质状况                Материальное  положение
提高人民物质生活水平    Повысить  материальный
уровень  жизни  народа
物质生活水平,福利
благосостояни∣е,-я.
中国人民的物质生活水平不断提高  Постоянно  растёт
благосостояние  Китайского  народа
物质,物              (ср.материя)
веществ∣о,-а,
固体物,液体物                Твёрдое,жидкое   вещество
有益物,有害物              Полезные,вредные  вещества
污秽;脏东西,            гряз∣ь,-и;
双手沾满污秽         Руки  в  грязи
武器                      оружи∣е,-я;
原子武器             Атомное  оружие
手握武器进行自卫     Защищаться  с  оружием  в  руках
武装              вооружени∣е,-я;
把军队武装起来       Вооружение  армии
武装的,持有武器的
вооружённ∣ый,-ая,-ое,-ые;
武装起义,武装进攻    Вооружённое  восстание,нападение
国家的武装力量(军队,部队)
Вооружённые  силы  станы,государства
(армия,войска)
舞,舞蹈тан∣ец ,-ца. танц∣ы,-ев;
快步舞曲,慢步舞曲  Быстрый,медленный  танец
跳民间舞       Исполнить  народный  танец
请(某人)跳舞 Пригласить  кого-нибудь  на  танец
舞蹈晚会       Вечер  танцев
舞台;戏台,               сцен∣а,-ы;
在舞台上表演      Выступать  на  сцене
舞台,小型文艺节目        эстрад∣а,-ы;
在台上演唱          Петь  на  эстраде
上台                Выйти  на  эстраду
乌云                              туча,-и;
乌云                Чёрная  туча
天上一朵朵乌云在飘动  По  небу  шли  тучи
雾                              туман,-а;
河上的雾      Туман  над  рекой
今天室外有雾  Сегодня  на  улице  туман
午饭,午餐,午宴;饭桌.        обед,-а;
Обеденн∣ый,-ая,-ое,-ые;wu
三道菜的午饭    Обед  из  трёх  блюд
准备午饭        Готовить  обед
邀来午餐        Пригласить  на  обед
午饭时相遇      Встретиться  за  обедом
午饭后给我打电话Позвоните  мне  после  обеда
饭桌            Обеденный  стол
吃午饭   обеда∣ть,-ю,-ешь,-ют;
пообеда∣ть,-ю,-ешь,-ют;
在家吃午饭      Обедать  дома
在食堂吃顿午饭  Пообедать  в  столовой
午夜,半夜.子夜.               полночь,
полуночи  и  полночи;
已到午夜(半夜)了   Настала  полночь
他不过午夜(半夜)不就寝  Он  ложится  спать
не  раньше  полуночи
昨天我快到午夜(半夜)才回到家里  Вчера  я  вернулся
домой  к   полуночи
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
宇宙中最奇怪的12个物体(上)
看金星上低频无线电信号
钩针小围巾----“文艺女孩”
盘点曾经很美如今却长残的八大女星,谁最让人惋惜?
拍照怎能没围巾 17种文艺围巾...
外貌决定有没有可能在一起,性格决定适不适合在一起,物质决定能不能稳定的在一起,信任决定能不能长久的在一起。
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服