打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英语故事:誰吃了 Albert Yip
誰吃了 Albert Yip

<<小心>> Albert Yip

劉老爺子一篇世博錯誤中譯英博文令人充份体會到國內翻譯能力的薄弱及過份依賴翻譯軟件, 也缺乏人為監察. 實屬坎事.

但在英語盛行的香港特區最近也鬧出很大的笑話. 一所位于新界天水圍酒店內的火鍋酒家內的菜牌的中譯英部份90%都翻譯錯誤, 而錯得令人捧腹大笑, 也令人不知所云. 其中有:

1) 牛百葉(牛肚)----------Albert Yip

2) 手打魚蛋--------------Hand fighting fish ball

3) 馬蹄肉----------------Horseshoe meat

4) 黃沙豬潤--------------Huangsha pig run

據經理的解釋是用舊中文餐牌找中國大學生翻譯的.

以下是原本的餐牌, 如果你叫Albert Yip, 請小心, 因你已入菜譜了!

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【英】Albert Williams花卉系列作品欣赏
战马
Winnie Yip
Peony Yip
Topaz / 黄水晶Albert Joseph Moore / 阿尔伯特/约瑟夫·摩尔 [英] (...
Peony Yip香港①
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服