这一叠马达加斯加纸币相当于300欧元
中性代词 le 都知道,最具代表的大概就是 Je le sais, 也可以省略 le,翻译过来就是我知道这个(这件事),le 没有性数变化。
这里的这个既可以是形容词,或者名词,也可以是一个从句。
除了 le, en 和 y 也可以是中性代词。那么问题来了,之前 en 做直接宾语做间接宾语做 de 引导的地点状语,y 做间接宾语做 à 引导的地点状语,那他们是不是已经是中性代词了呢?首先,en 和 y 是代词这个确凿无疑;其次,en 和 y 不分阴阳性,那就是中性。
解决了这个问题,再来看 le, en, y 三者的区别:
le -> 做表语 ( être, devenir 之后)或者动词的直接宾语
en -> de 引导的补语从句
y -> à 引导的补语从句
例1:
Vous pensez que le caractère d'Estelle va changer?
Vous le pensez? (le -> penser qch )
例2:
Il s'est douté qu'on s'était moque de lui.
Il s'en est douté. ( en -> se douter de qch)
例3:
Ils pensent toujours à nous rapporter des cadeaux.
Ils y pensent toujours. ( y -> penser à qch )
1) As-tu l'intention de vivire à la campagne?
En as-tu l'intention?
2) Crains-tu d'être critiqué?
Le crains-tu? ( *虽然这里是 de+inf. 但我们把后面这句话可以理解为 craindre qch )
同理,有些句子表面上看不到 ( de + ), 但却用 en:
1) Je suis sûr que ~.
J'en suis sûr. ( être sûr de )
2) Je me suis aperçu que ~.
Je m'en suis aperçu. ( s'apercevoir de )
例句:Il vous propose d'aller à l'hopital?
Oui, il me le propose. ( proposer à qn de faire qch )
上一句 Crains-tu d'être critiqué? 如果套用这一公式,似乎也能说得清,为何是 Le crains-tu?
相似的动词还有:demander(要求), dire(说), reprocher( 责备), permettre (允许), promettre (承诺), conseiller(建议), interdire(禁止), défendre (捍卫)等,都属于这一结构,即 proposer qch à qn 等同于 proposer à qn de faire qch.
例1:Dites à Vincent d'arriver avant midi.
Dites-le-lui. ( le -> d'arriver )
例2:Le maire a promis aux habitants d'aménager ~.
Le maire le leur a promis. ( le -> d'aménager )
还有一些特殊情况,比如中性代词 le, en, y 的省略,以及指示代词章节中已经有涉及的中性代词: ce, cela/ça。ça 也可以复指一个词组或句子。
也因此,说一千道一万,不如读文章。我们无法代入native speaker的语言环境,也无法辨别语义的细微差别,但读个大概意思是可以的。而法语,学到大概读懂读通就可以了,再深入那就是语言学家的事了,与我们普罗大众无关。
联系客服