读了许渊冲教授的自述【梦与真】,让人高山仰止,感慨万干。许老是1921年生于吾邑南昌的前辈,今年99岁,仍每天凌晨3-4点就起床勤奋翻译,用法文,英文,中文互译60多年,翻泽120多种书.“译古今诗词,翻世界名著”。他創3美理论【译诗形美,韵美,意美,他是{诗译英法唯一人】,获世界翻译最高奖--北极光奖,他说【遗欧赠美千首诗,不是院士胜院士】要在100岁译好【沙士比亚全集】,祝许老早日圆梦。
他是如何做到的呢?
他译【诗经】【楚辞】李白杜甫,西厢红楼
,,,译成外文工整押韵,追求译出美的境界,把中华文化5干年美文美魂变成世界之美。他说法英互译是1 1=2,而中文译外文是1 1大于2,要把中文的味道,精髓,灵魂翻译出來,就须发现美,再創造美.这是他翻译的最大乐趣.子曰'发奋忘食,乐以忘忧,不知老之将至“。许老的自述-诚恳坦荡,不吝袒露自已内心的孱弱,纠结,无奈,他人生有几段至暗时期:1938年17岁考入西南联大艰难求学【与杨振宁等人同学】,抗日救国加入美军援华空军飞虎队九死一生,抗战胜利后到巴黎苦学,回国后文革的磨难,80岁患腸癌······种种艰难困苦,都因他追求心中的美善真而战胜,人生“山穷水尽疑无路”,努力坚持奋斗,就“柳暗花明又一村”了。每天勤奋工作,快乐生活,以劳苦为乐,奉献人民为乐。心中充满欢乐阳光,怎能不健康长寿?
愿许教授美梦成真,更健康长寿。希望大家都读读【梦与真--许渊冲自述】一书,为国为民为己活到老,学到老,工作到老,春蚕到老絲方尽,活出人生的价值与风彩。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。