打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
2016翻译圈热词年底大解读! | 年度盘点

又到年底了,翻译圈的各位今年混得还好吗?


一年过得飞快,也浩浩荡荡发生了好多事情,本期我们就来做一个年度盘点,为大家总结并全新解(tiao)读(kan) 这一年曾引起轰动或与你我有关的热词,邀您一同回顾,会心一笑。

【同声传译】

一种听觉和语言不完全同步、却能在脑中达到和谐统一的高薪精神分裂工作,外语爱好者们的终极目标,但总是受到互联网企业发出的“可能会失业”的威胁。


工作地点:各种“箱子”里。


【翻译官】

因杨幂的偶像剧和每年人大记者会的古诗词才受到大众关注的职业,常常会被外行人问:“你是翻译?就是做同传的吗?”


【项目管理】

一项看起来是使唤人干活的高级管理工作,其实跟包工头差不多。上要伺候客户24小时随时发来的任性要求,下要照顾译员不能被随意压迫的玻璃心,需要承包所有“脏活累活”。人格分裂之处在于三秒钟前还在电话里温柔动听、周到专业,挂下电话就开始骂娘。


【技术写作】

针对不同用户群体,用专业工具撰写使用说明书的工作。


以“装电池”步骤为例:


针对年轻人,只需要“打开后盖装入电池”这种点到为止式的说明;


而针对老年人,则需要详细到“打开后盖→装入电池,注意对准正负极→听到“咔嗒”一声表明安装成功”。


【CAT】

凭借某种“学了不用,很快就忘”的软件辅助开展的翻译。


当然,也指一种对于翻译圈男生来说比女朋友还可爱的动物。


【本地化】

为了迎合新市场受众,将某种产品或服务等变得更(本)土、更接地气的做法。


如果localize得不到位,可能会出现“滚回上一版本”或“大,真的大”这样露怯的表达;但是如果太接地气,翻字幕的时候动不动就用“hold不住”、“伤不起”等秀智商下限的过气台词,也会弄巧成拙。


所以,本地化翻译的工作也是蛮难做的。


【公示语翻译】

一种出现于各类公共场合,因错误百出而常常自带吐槽性质的特殊功能性英文。


例:超市里的slip and fall down carefully(小心滑倒)、a time sex thing(一次性用品)等。


【MTI】

全国高校都在抢着开设的越来越火的实用型翻译专业,因跟美国麻省理工(MIT)的缩写相近而经常被人以为是美国名校。


对于不愿意研究英美文学和语言学理论、但还想在语言方向继续深造的孩子来说,这大概是最好的选择。


【in-house translator】

可能是大企业里的语言支持人员,负责全公司所有类型的翻译,大到产品文档和企业宣传资料,小到team building的PPT,或许还要陪着老总出国;


也可能是民营企业或政府部门里唯一懂外语的那个人,不仅要负责翻译,还要负责预定国外网站的机酒、办签证、当导游、为外国来宾表演节目等。


【freelancer】

被他人艳羡为可以随时旅行随时工作,不用被老板骂也不用被同事气的终极职业梦想。


但现实可能是闲的时候心慌慌,不知客户在何方;忙的时候穿着睡衣吃了三天外卖就为赶一份稿子,出门发现家门口不知道什么时候修好了地铁。


【翻译腔】

因电影频道的译制配音电影而深入人心的一种中文表达方式。一般而言,会用“哦”、“嘿”、“天哪”等语气词作为发语词,把人称代词替换成“XX先生/太太、“老伙计”、“小家伙”、“亲爱的”,满口上帝并胡乱比喻,注意还要配合上扬、抖动的声调。


例,“隔壁老王种的花真漂亮”用翻译腔可以这样表达:


哦我的天哪,霞飞路87号汤姆先生种的花开得可真好!看哪!仿佛上帝在对我们围笑!


【Emoji】

在不同国家和文化中代表着不同含义的表情语言,可能会成为一种新的翻译语种。需要译者拥有超凡脱俗的理解力和丰富的跨文化百科知识背景。


例如,你知道?? ??是一首什么流行歌曲吗?


【语料库】

一种可以让你曾经的翻译文件获得新生的结构清晰的数据库。但如果盲目积累而未经辨别和加工,一不小心就会成为语言垃圾回收站,garbage in and garbage out。


购买语料库的风险差不多在于,天真地以为花五十块钱可以买到一箱进口车厘子,结果打开来发现除了第一层是好的,下面的都是烂樱桃。


【对齐(Alignment)】

俗称“拉线”,从语料库衍生出来的新型工作岗位,是语言服务行业实习生迈向翻译人生巅疯必经的起始阶段。


懂外语的人才能玩的高阶版“连连看”。


【英语八级】

一项大学里考得很辛苦,拿到证书后深受家人朋友崇拜,但进了翻译圈后发现并没什么鬼用的考试。


【在线外语学习】

一种在年底或某个失眠的夜晚立下的flag,与健身计划一样虚无的存在。花了两千块买了一年的在线法语课程,到了年底发现还是只会说“Bonjour, comment allez-vous?”


【美国大选辩论】

辩论期间为英语爱好者的学习忙季,大选视频可能会被英语老师作为蓄谋已久或心血来潮的课堂测试材料。


其与美国总统胜选/败选演讲、英国女皇新年/圣诞致辞、美国各大名校开学/毕业典礼演讲、各种TED演讲等并列为听力、演讲、口译等的最佳练习材料。


【语音识别】

一种标榜为结合机器翻译就可以让同声传译丢工作的“黑科技”,但目前最大的用途在于无聊时请siri出来唱一首PPAP。


【机器翻译】

理科生们为之奋斗的人工智能未来,总是被文科生拿一堆古文来调戏,然后迷之微笑地庆幸自己的饭碗还保得住。


一些对机器翻译抱有积极态度并兼具调教心态的译员愿意为机器不准确的译文负责任,从而衍生出一项新的职业——译后编辑。


【搜商】

因信息爆炸和搜索引擎排名优化而日益重要的智力因素,不亚于智商和情商。小则可影响你是否能在翻译时搜到术语解释和平行文本,大则可影响你是不是搜得到人命关天的靠谱医院和科学信息。


【翻译技术】

现阶段有助于提高翻译效率,未来预计会淘汰一大批拿着四六八级证书做翻译的小混混。以谷歌神经网络翻译系统、机辅翻译技术、语料库技术等概念为代表,成功晋升为近两年翻译圈最热门的话题之一。


如果对翻译技术很有兴趣,可以看一下这份推送:【一号公告】2017全国翻译技术与管理实训班(hia~hia~软广就是如此猝不及防,新年快乐啦!)


(在此鸣谢好奇心研究所的《好奇心辞典》提供灵感,但是以上词条内容是我们自己写的。如有不敬,请君一笑而过~)




上海文化贸易语言服务基地
微刊《文策》,周三推送,欢迎赐稿
微信公众平台:chinanlsc
新浪微博:@语言服务基地
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
这10个方便的翻译工具:好用又精准
刊讯 | 《外语教学》2016年总目录
英语学习的基本方法和小贴士
媲美同传?“翻译专家”又一神器:即说即翻速度神快,双屏显示各种跨国聊稳了
李长栓:你被翻译黑过吗?
机器翻译的前世今生
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服