打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
按字面翻译这14个词,会很爆笑~

我们经常被告知,要学好英语,学好英语的重要性。每次大家可能都还是不以为然。这次小5要用这15个词组来告诉大家,如果没有学好英语,会有怎样爆笑的结果~~

1


假颜色

01/ in the red   <口语>负债

搞笑误译穿红色

例句:

The girl in red is my girlfriend, I’ve dated her once, now I’m in the red.

(那个穿红衣服的女孩是我的女朋友,我和约过一次会,就负债了。)


【TIPS】句中 in red是穿着红色衣服的意思,而in the red仅仅比它多了一个the,意思就大相径庭,指的是财务赤字。

和in the red 相对应的还有in the black(盈利)。因为财务上经常用黑字记录盈利,用红色记录负债。


02/ blue stocking 才女,女学者

搞笑误译:蓝色长袜


例句:

I know a blue stocking who spends most of her leisure time reading novels and attending plays. 

认识一位有文学教养的人;她一有时间就看小说和参演戏剧。


2


假动作

01 / dead president  <俗语>美钞

搞笑误译:已故总统

句:

She bummed a dead president off me.

(她向我讨了点美钞。)


【TIPS】这个词组很好记忆——美元上都是已故总统的头像。


02 / pull one’s leg  开玩笑

搞笑误译扯后腿

例句

When he said that he would invite the whole class to his birthday party, I wondered whether he was pulling my leg. 

(当他说他要邀请全班同学参加他的生日聚会时,我想他大概在开玩笑。)


【TIPS】不知道为什么pull one’s leg这样形象的动作,美国人就是不把它定义为“扯后腿”。在美剧中,我们经常可以看到他们用“trip one up”来形容“扯后腿”。


03 / handwriting onthe wall  不祥之兆

搞笑误译在墙上书写

例句:

I could see the handwriting on the wall when they called me in. 

(他们叫我进去的时候,我感受到了不祥之兆。)


04 / busybody  爱管闲事的人

搞笑误译大忙人

例句:

This government is full of interfering busybodies. 

(这个政府里净是爱管闲事的人。)


【TIPS】如果不小心在夸赞别人时使用了“busybody”,小5相信“空气一定会变得突然安静”。形容一个人忙碌可以说“busy man”。


3


假动物

01 / ladybird  瓢虫

搞笑误译女士鸟

例句:

The ladybird is on his bed. 

瓢虫在他的床上。


02 / horse sense  常识

搞笑误译:马的感觉

例句:

He's not very highly educated, but he's got a lot of horse sense.

(他虽然没有受过很高的教育,但他的实际知识是丰富的。


03 / talk turkey  打开天窗说亮话

搞笑误译:谈论火鸡

例句:

I'm tired of this nonsense. Make him talk turkey.

我对这些废话烦透了,叫他直说吧!


04 / cash cow  摇钱树

搞笑误译:现金奶牛

例句:

His latest invention turned out to be areal cash cow.

他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。


【TIPS】记忆点:古有会生金蛋的鸡,今有会生现金的牛。都是“摇钱树”啊~


4


假国名

01 / China rose  月季花

搞笑误译中国玫瑰

例句:

The paper analyzed the types, applicationstatus and prospects of China rose.

文章分析了现代月季的品种、应用现状与流行趋势。


02 / American beauty  四季开花的蔷薇,月月红

搞笑误译:美国美女

例句:

American Beauty is a type of rose bearing large, long-stemmed purplish-red flowers.

月月红,美国红蔷薇一种玫瑰,生有长茎的紫红色大花。


【TIPS】美国著名电影‘American beauty’根据意译也被称为“美国丽人”。


03 /  Greek gift  黄鼠狼给鸡拜年——不安好心

搞笑误译:希腊的礼物

例句:

It is a Greek gift to you.

(这是黄鼠狼给鸡拜年。


【TIPSGreek gift来源于著名的“特洛伊战争”:特洛伊战争中希腊人使用“木马计”,特洛伊人将希腊人留下的“礼物”——大木马拖进城,导致藏在木马中的希腊人与城外大军里应外合,摧毁了特洛伊城。“Greek gift”就是指那只木马。

04 / French leave  不辞而别

搞笑误译:法国的离开

例句:

Did she take French leave at the party last Saturday?

(她在上星期六的宴会中不告而别吗?


【TIPS】在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
英语习语典故:Greek gift 黄鼠狼给鸡拜年
老外说“busybody”可不是说你“大忙人”!其实是对你表示浓浓的厌恶.....
英语冷知识,看看你知道多少
《英语陷阱大揭秘》合集18
「黄鼠狼给鸡拜年」在英语中竟然这样表达?!
谁告诉你“Spanish athlete”是“西班牙运动员”的意思?!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服