打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《三体》英文版后记

 

童年的一个夜晚在我的记忆中深刻而清晰:我站在一个池塘边,那池溏位于河南省罗山县的一个村庄前,那是我祖辈生活的村庄。旁边还站着许多人,有大人也有小孩,我和他们一起仰望着晴朗的夜空,漆黑的天幕上有一个小星星缓缓飞过。那是中国刚刚发射的第一颗人造卫星“东方红一号”,那是1970年4月25日,那年我7岁。

这时距人类第一颗人造卫星进入太空已经13年了,距第一名宇航员飞出地球也有9年,而就在一个星期前,阿波罗13号飞船刚刚从险象环生的登月飞行中返回地球。

但这些我都不知道,我看着那颗飞行的小星星,心中充满了不可名状的好奇和向往,而与这些感受同样记忆深刻的,是我肚子中的饥饿。当时这个地区很贫穷,饥饿伴随着每一个孩子,而我还算是比较幸运的,因为我脚上穿着鞋,站在旁边的小伙伴们大部分光着脚,有的小脚上冬天留下的冻疮还没好。在我的身后,村中的破旧的茅草房中透出煤油灯昏暗的光,这个村子直到上世纪八十年代还没有通电,

旁边的大人们说,人造卫星和飞机可不一样,它是在地球之外飞。那时大气还没有被工业粉尘所污染,星空清彻明亮,银河清晰可见,在我的感觉中,那满天的群星距离我们并不比那颗移动的小星星远多少,所以我觉得它是在星星间飞行,甚至担心它穿越那密密麻麻的星群时会撞上一颗。

那时我不在父母身边,他们在上千公里外的山西省的煤矿工作,几年前,在我更小的时候,那里是文革中各派别武斗的重灾区,我记得夜里的枪声,记得街上驶过的大卡车,车上挤满了带枪的人,他们的胳膊上都有红袖章。。。。。。但那时我太小了,不知道这些画面是真实的记忆还是后来的幻觉。不过有一点是真实的:当时矿上的环境不安全,加上父母受到文革的冲击,只好把我送回河南的农村老家,看到人造卫星的时候,我在这里已经呆了3年多。

直到几年后,我才知道了那颗人造卫星与其它星星的距离。那时我看了一本叫《十万个为什么》的书,那是当时中国流行的一套科普丛书,我看的是天文卷。从书中我第一次知道了光年的概念。在这之前已经知道光一秒钟能够绕地球跑7圈半,而以这骇人的速度飞驰一年将跨越什么样的距离?我想象着光线以每秒30万公里的速度穿越那寒冷寂静的太空,用想象努力把握着那令人战栗的广漠和深远,被一种巨大的恐惧和敬畏所压倒,同时有一种吸毒般的快乐感。从那时起,我发现自己拥有一种特殊的能力:那些远超出人类感官范围的极大和极小的尺度和存在,在别人看来就是大数字而已,而在我的大脑中却是形象化的,我能够触摸和感受到它们,就像触摸树木和岩石一样。直到今天,当150亿光年的宇宙半径和比夸克都小许多数量级的弦已经使人们麻木时,1光年和1纳米的概念仍能在我的心中产生栩栩如生的宏大图像,激起一种难以言表的宗教般的震撼和敬畏,与没有这种感受的大多数人相比,我不知道这是幸运还是不幸,但有一点可以肯定:正是这种感受,使我先是成为一个科幻迷,进而成为科幻作家。

就在我被光年所震撖的那一年,我的家乡附近发生了惨烈的“75.8”大洪水,在超过当时世界纪录的一天1005毫米的大暴雨中,河南驻马店地区的58座中小型水坝先后溃塌,在铺天盖地的洪水中,24万人死亡。洪水过后不久我又回了一趟老家,看到漫山遍野的灾民,当时有世界末日的感觉。

就这样,人造卫星、饥饿、群星、煤油灯、银河、文革武斗、光年、洪灾。。。。。。这些相距甚远的东西混杂纠结在一起,成为我早年的人生,也塑造了我今天的科幻小说。

做为一个科幻迷出身的科幻作家,我写科幻小说的目的不是用它来隐喻和批判现实,我感觉科幻小说的最大魅力,就是创造出众多的现实之外的想象世界。我一直认为,人类历史上最伟大最美妙的故事,不是游吟诵诗人唱出来的,也不是剧作家和作家写出来的,这样的故事是科学讲出来的,科学所讲的故事,其宏伟壮丽、曲折幽深、惊悚诡异、恐怖神秘,甚至多愁善感,都远超出文学的故事,只是这些伟大的故事禁锢在冷酷的方程式中,一般人难以读懂。各民族和宗教的创世神话,与壮丽的宇宙大爆炸相比都黯然失色;生命从可复制的分子直到智慧文明的三十多亿年漫长的进化史,其曲折与浪漫,也是任何神话和史诗所无法比拟的;还有相对论诗一样的时空图景,量子力学诡异的微观世界,这些科学讲述的神奇故事都具有不可抗拒的吸引力。我只是想通过科幻小说,用想象力创造出自己的世界,在那些世界中展现科学所揭示的大自然的诗意,讲述人与宇宙之间浪漫的传奇。

但我不可能摆脱和逃离现实,就像无法摆脱自己的影子。现实在每个人身上都打上了不可磨灭的烙印,每个时代都给经历过它的人带上无形的精神枷锁,我也只能带着镣铐跳舞。在科幻小说中,人类往往被当做一个整体来描述,在这本书中,这个叫“人类”的人面临灭顶之灾,他面对生存和死亡时所表现出来的一切,无疑都是以我所经历过的现实为基础的。科幻的奇妙之处在于,它能够提出某种世界设定,让现实中邪恶和黑暗的东西变成正义和光明的,反之宜然,这本书(以及它的后两部)就是在试图做这种事情,但不管现实被想象力如何扭曲,它总是还在那里。

我一直认为,外星文明将是人类未来最大的不确定因素。其它的大变故,如气候变化和生态灾难,都有一定的过程和缓冲期,但人类与外星人的相遇随时可能发生。也许在一万年后,人类面对的星空仍然是空旷和寂静的;但也可能明天一觉醒来,如月球大小的外星飞船已经停泊在地球轨道上。外星文明的出现将使人类第一次面对一个“他者”,在此之前,人类做为一个整体,是从来没有外部的对应物的,这个“他者”的出现,或仅仅知道其存在,将对我们的文明产生难以预测的影响。

人们面对宇宙所表现出来的天真和善良显示出一种奇怪的矛盾:在地球上,他们可以毫无顾忌地登上另一个大陆,用战争和瘟疫毁灭那里的同类的文明,却把温情脉脉的目光投向星空,认为如果有外星智慧生命存在,它们也将是被统一的、崇高的道德所约束的文明,而对不同生命形式的珍视和爱是宇宙中理所当然的行为准则。

我觉得事情应该反过来,让我们把对星空的善意转移到地球上的人类同类身上,建立起人类各种族和文明之间的信任和理解,但对于太阳系之外的星空,要永远睁大警惕的眼睛,也不惜以最大的恶意来猜测太空中可能存在的“他者”,对于我们这样一个在宇宙中弱不禁风的文明,这无疑是最负责任的做法。

 

做为一个科幻迷,科幻小说塑造了我的生活和人生,而我读过的科幻小说相当一部分都来自美国,今天能够让美国的读者读到我自己的科幻小说,也是一件很让人高兴和激动的事。科幻是全人类的文学,它描述的是地球人共同关心的事情,因而科幻小说应该是最容易被不同国度的读者所共同理解的文学类型。总有一天,人类会像科幻小说中那样成为一个和诣的整体,而我相信,这一天的到来不用等到外星人出现。

对本书第一部和第三部的译者Ken Liu,以及第二部的译者JoelMartinsen表示诚挚的谢意,是他们辛勤而认真的工作,使这部小说的英文版得以面世。感谢中国教育图书进出口公司和《科幻世界》杂志社,他们以极大的信任和真诚推动了本书的出版。

 

2012.12.28   于阳泉

 

    A nightfrom my childhood remains crisply etched in my memory: I wasstanding by a pond before a village somewhere in Luoshan County,Henan Province, where generations of my ancestors had lived. Nextto me stood many other people, both adults and children. Together,we gazed up at the clear night sky, where a tiny star slowly glidedacross the dark firmament.

    It wasthe first artificial satellite China had ever launched:Dongfanghong I (“The East is Red I”). The date wasApril 25, 1970, and I was seven.

    It hadbeen thirteen years since Sputnik had been launched intospace, and nine years since the first cosmonaut had left the Earth.Just a week earlier, Apollo 13 had safely returned from aperilous journey to the Moon.

    But Ididn’t know any of that. As I gazed at that tiny, gliding star, myheart was filled with indescribable curiosity and yearning. Andetched just as deeply in my memory as these feelings was thesensation of hunger. At that time, the region containing my villagewas extremely poor. Hunger was the constant companion of everychild. I was relatively fortunate because I had shoes on my feet.Most of the friends standing by my side were barefoot, and some ofthe tiny feet still had unhealed frostbite from the previouswinter. Behind me, faint light from kerosene lamps shone out ofcracks in the walls of dilapidated thatched huts—the village wasn’twired for electricity until the eighties.

    Theadults standing nearby said that the satellite wasn’t like anairplane because it flew outside of the Earth. Back then the dustand smoke of industry hadn’t yet polluted the air, and the starrysky was especially clear, with the Milky Way clearly visible. In mymind, the stars that filled the heavens weren’t much further awaythan the tiny, gliding satellite, and so I thought it was flyingamong them. I even worried that it might collide with one as itpassed through the dense stellar clusters.

    Myparents weren’t with me because they were working at a coal minemore than a thousand kilometers away, in Shanxi Province. A fewyears earlier, when I had been even younger, the mine had been acombat zone for the factional civil wars of the CulturalRevolution. I remembered gunshots in the middle of the night,trucks passing in the street, filled with men clutching guns andwearing red armbands … But I had been too young back then, and Ican’t be sure whether these images are real memories or miragesconstructed later. However, one thing I know for certain: Becausethe mine was too unsafe and my parents had been impacted by theCultural Revolution, they had no choice but to send me to myancestral home village in Henan. By the time I saw DongfanghongI I had already lived there for more than three years.

    A fewmore years passed before I understood the distance between thatsatellite and the stars. Back then I was reading a popular set ofbasic science books called A Hundred Thousand Whys. From theastronomy volume, I learned the concept of a light-year. Beforethen, I had already known that light could traverse a distanceequal to seven and a half trips around the Earth in a singlesecond, but what kind of terrifying distance could be crossed byflying at such a speed for a whole year! I imagined a ray of lightpassing through the cold silence of space at the speed of 300,000kilometers per second, struggled to grasp the bone-chillingvastness and profundity with my imagination, felt the weight of animmense terror and awe, and simultaneously enjoyed a drug-likeeuphoria.

    From thatmoment, I realized that I had a special talent: Scales andexistences that far exceeded the bounds of human sensoryperception—both macro and micro—and that seemed to be only abstractnumbers to others, could take on concrete forms in my mind. I couldtouch them and feel them, much like others could touch and feeltrees and rocks. Even today, when references tothe15-billion-light-year radius of the universe and “strings” manyorders of magnitude smaller than quarks have numbed most people,the concepts of a light-year or a nanometer can still producelively, grand pictures in my mind and arouse in me an ineffable,religious feeling of awe and shock. Compared to most of thepopulation who do not experience such sensations, I don’t know ifI’m lucky or unlucky. But it is certain that such feelings made mefirst into a science fiction fan, and later a science fictionauthor.

    In thatsame year when I was first awed by the concept of a light-year, theGreat Flood of August ‘75 occurred near my home village. In asingle day, a record-breaking 1,005 millimeters of rain fell in theZhumadian region of Henan. Fifty-eight dams ofvarious sizes collapsed, one after another, and 240,000 people diedin the resulting deluge. Shortly after the floodwaters had receded,I returned to the village and saw a landscape filled with refugees.I thought I was looking at the end of the world.

    And so,satellite, hunger, stars, kerosene lamps, the Milky Way, theCultural Revolution’s factional civil wars, a light-year, theflood…these seemingly unconnected things melded together and formedthe early part of my life, and also molded the science fiction Iwrite today.

    As ascience fiction writer who began as a fan, I do not use my fictionas a disguised way to criticize the reality of the present. I feelthat the greatest appeal of science fiction is the creation ofnumerous imaginary worlds outside of reality. I’ve always felt thatthe greatest and most beautiful stories in the history of humanitywere not sung by wandering bards or written by playwrights andnovelists, but told by science. The stories told by science are farmore magnificent, grand, involved, profound, thrilling, strange,terrifying, mysterious, even emotional, compared to the storiestold byliterature.    Only these wonderful stories are locked in cold equations that mostdo not know how to read.

The creation myths of the various peoples and religions of theworld pale when compared to the glory of the Big Bang; thethree-billion-year history of life’s evolution fromself-reproducing molecules to civilization contains twists andromances that cannot be matched by any myth or epic; and there arealso the poetic vision of space and time in relativity, the weirdsubatomic world of quantum mechanics … these wondrous stories ofscience all possess an irresistible attraction. Through the mediumof science fiction, I seek only to create my own worlds using thepower of imagination, and to make known the poetry of Nature inthose worlds, to tell the romantic legends between Man andUniverse.

    But Icannot escape and leave behind reality, just like I cannot leavebehind my shadow. Reality brands each of us with its indeliblemark. Every era puts invisible shackles on those who have livedthrough it, and I can only dance in my chains. In science fiction,humanity is often described as a collective. In this book, a mannamed “humanity” confronts a disaster, and everything hedemonstrates in the face of existence and annihilation without adoubt has sources in the reality that I experienced. The wonder ofscience fiction is that it can, when given certain hypotheticalworld settings, turn what in our reality is evil and dark into whatis righteous and bright, and vice versa. This book (and its twosequels) tries to do just that, but no matter how reality istwisted by imagination, it ultimately remains there.

    I’vealways felt that extraterrestrial intelligence will be the greatestsource of uncertainty for humanity’s future. Other great shifts,such as climate change and ecological disasters, have a certainprogression and built-in adjustment periods, but contact betweenmankind and aliens can occur at any time. Perhaps in ten thousandyears, the starry sky that mankind gazes upon will remain empty andsilent, but perhaps tomorrow we’ll wake up and find an alienspaceship the size of the Moon parked in orbit. The appearance ofextraterrestrial intelligence will force humanity to confront anOther. Before then, as a whole, humanity will never have had anexternal counterpart. The appearance of this Other, or mereknowledge of its existence, will impact our civilization inunpredictable ways.

    There’s astrange contradiction revealed by the na?veté and kindnessdemonstrated by humanity when faced with the universe: on Earth,mankind can step onto another continent, and without a thought,destroy the kindred civilizations found there through warfare anddisease. But when they gaze up at the stars, they turn sentimentaland believe that if extraterrestrial intelligences exist, they mustbe civilizations bound by universal, noble moral constraints, andthat cherishing and loving different forms of life are parts of aself-evident universal code of conduct.

    I thinkit should be precisely the opposite: Let’s turn the kindness weshow towards the stars to members of the human race on Earth andbuild up the trust and understanding between the different peoplesand civilizations that make up humanity. But as for the universeoutside the Solar System, we should be ever vigilant, and be readyto attribute the worst of intentions to any Others that might existin space. For a fragile civilization like ours, this is without adoubt the most responsible path.

 

    As a fan,science fiction has molded my life, and a considerable part of thescience fiction I’ve read comes from America. The fact thatAmerican readers can now enjoy my book makes me both pleased andexcited. Science fiction is a literature that belongs to allmankind. It portrays events of interest to all of humanity, andthus science fiction should be a literary genre most accessible toreaders of different nations. There will ultimately be a day whenhumanity will form a harmonious whole (often described in sciencefiction), and I believe that the arrival of such a day needs notwait for the appearance of extraterrestrials.

    I expressmy heartfelt thanks to the translator of this volume, Ken Liu, andto Joel Martinsen and Eric Abrahamson, the translators of the nexttwo volumes. Their diligence and care created the English edition.I am grateful to China Educational Publications Import & ExportCorporation Ltd. (CEPIEC) and Science Fiction WorldPublishing, whose trust and faith have made this publicationpossible.

 

-- December 28, 2012

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
科幻 │ 每日糊图:20190217
外国科幻小说发展由来概览
31个你必须知道的科幻术语及其由来(下)
【一页荐读】科幻小说书单—青少年版
让科幻成真——李开复卡内基梅隆大学2015年毕业典礼演讲
科幻学人专辑 | 郁旭映:中国当代科幻小说中的疾病与医疗书写
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服