打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?
导读 

龙年即将到来,龙的英文如何表述却依然有争论。是用西方人一直用的dragon,还是用近一段兴起的新词loong?这篇专栏分析了二者的根本不同,往下读找答案吧。

We will soon enter the Year of the Dragon. Or should that be the Year of the Loong? That is a question that has been a subject for debate in China, as some say there is a difference between the two in Chinese and Western mythology.

▲Mythical creatures described in Shan Hai Jing (Classic of Mountains and Seas), an ancient work of Chinese literature, are recreated at the Yuyuan Garden Lantern Show in Paris.[Photo provided to China Daily]


They point to dragons in the West being usually depicted as malevolent, fire-breathing creatures that hoard treasure and terrorize villages. Dragons they say are typically seen as symbols of chaos and evil, portrayed as antagonists in Western mythology and literature, and often depicted as malevolent adversaries to be vanquished by valiant heroes. These depictions hark back to the archetypal myths of the ancient Mesopotamian and Near Eastern cultures, in which dragon-like creatures, such as Tiamat in Mesopotamian mythology are forces of chaos and destruction that are confronted and ultimately defeated in a great battle.

Such symbolic resonance can be seen in the enduring appeal of dragons in Western popular culture today where they are staples of fantasy literature, films, video games, and TV shows, often embodying a mix of awe-inspiring and fearsome qualities that put them at the heart of struggles between good and evil.

In Chinese culture, loong are revered as symbols of power, excellence, and good luck, and they are often depicted as wise and kind creatures.

The loong has been a central motif in Chinese culture for thousands of years, and its origins can be traced back to early Chinese civilization through mythology, folklore and religious beliefs.

Since loong were believed to have control over natural phenomena such as rain, storms and water, and were associated with the life-giving properties of water and the fertility of the land, loong became symbols of strength and good fortune, and they became associated with balance, harmony and the natural order of the universe.

Representing auspiciousness, vitality and the power of nature, loong remain a revered and beloved symbol in Chinese society, reflecting the enduring significance of historical traditions in modern China.

The differences in perception of the mythical creatures in China and the West are rooted in their different cultural values.

Thus the answer to the question at the beginning is clear: Whether or not to use loong instead of dragon is not important. What is important is that as we enter a new lunar year people globally appreciate the cultural values embodied in such Chinese symbols as loong.

Reporter: Zhang Zhouxiang

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“龙”的英文应该翻译成 Loong (下)
为中国心理学献言:朱建军老师发起了关于龙心理英文译名的讨论,请分享你的观点
中西方的吉凶文化大集锦 原来老外的脑回路如此不同|中西方|吉凶文化|大集锦
New Zealand government documentary exposes student life to Chinese TV viewers
2019年全国卷高考英语书面表达考前精准预测
明万历撒线绣“虎镇五毒”端午节正龙方补
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服