打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
查尔斯国王第一次圣诞献词:战胜黑暗的光辉,将穿越藩篱!
userphoto

2022.12.26 北京

关注

非非马

刚刚,查尔斯国王做了继位后的首度圣诞献词。

讲得非常动人。

在新冠疫情肆虐中国的当下,在很多人刚刚失去亲人的岁末,在我自己的父亲母亲也相继出现症状的此刻,查尔斯国王的圣诞献词,听得我热泪盈眶。

疫情带走了人们挚爱的女王,带走了查尔斯深爱的母亲,这自然而然地让那些同样失去了亲朋的人感同身受,产生了强烈共情。而但凡有颗良善之心,又怎会对他人的悲伤袖手旁观。

他说:“对于我们这些失去至爱的人来说,圣诞时节尤为伤感。在这熟悉的传统节日之际,我们感伤他们的离去,缅怀他们的存在。”

我也被他演讲中表达的感恩、致敬之意所打动,是啊,没有那些病痛了还依然战斗在第一线的医护人员,没有那些在困境中慷慨奉献的机构和个人,这三年、尤其是今年今冬,无论是英国人、中国人,很多人的生活都将更难。

他说,“像爱自己一样爱周围的人,最是鼓舞人心。”

我还特别喜欢他说的这段话:

圣诞节诚然是一个基督教的节日,但是战胜黑暗的光辉力量却能跨越信仰的界限。所以不论你是何种信仰、又或是并没有信仰,只要能在奉献之光的照耀之下以谦卑之心服务他人,我相信我们就能找到未来的希望。

是啊,战胜黑暗的光辉力量终会跨越人间所有的藩篱。在这个特别的日子,诚心祈愿所有人都健康、平安!

下面我们一起听听查尔斯国王的圣诞献词全文。

查尔斯国王2022年圣诞献词全文及翻译(演讲视频发布在了“非非马”的视频号,有兴趣的朋友可以关注视频号观看。)

译文/川川

I’m standing here in this exquisite chapel of saint George at Windsor castle, so close to where my beloved mother, the late queen is laid to rest with my dear father.

此刻我正站在温莎城堡里精美的圣乔治礼拜堂内,离我至爱的女王母亲和父亲的安息之地如此之近。

I am reminded of the deeply touching letters, cards and messages which so many of you have sent my wife and myself, and I cannot thank you enough for the love and sympathy you have shown our whole family.

我想起了你们许许多多人寄给我爱人或我本人的那些感人至深的信件、卡片和信息,你们对我们整个家族的爱和关心,我感激不尽。

Christmas is a particularly poignant time for all of us who have lost loved ones. We feel their absence at every familiar turn of the season and remember them in each cherished tradition.

对于我们这些失去至爱的人来说,圣诞时节尤为伤感。在这熟悉的季节交替之时感伤他们的离去,在着我们所珍视的传统节日缅怀他们的存在。

In the much-loved carol 'O little town of Bethlehem,' we sing of how, 'in thy dark streets shineth the everlasting light.' My mother's belief in the power of that light was an essential part of her faith in God, but also have faith in people, and it is one which I share with my whole heart.

在广受喜爱的圣诞颂歌“伯利恒小镇(伯利恒,耶路撒冷附近小镇,相传为耶稣的诞生之地)”中,我们唱着“在你漆黑的街衢,永恒之光昭启”。我母亲对这永恒之光的力量的信仰是她信仰上帝、信仰人民的核心,而它也是我衷心的信仰。

it is a belief in the extraordinary ability of each person to touch with goodness and compassion, the lives of others and to shine a light in the world around them.

我相信每个人都有一种无上的能力:关爱、同情他人的生命健康,点亮他们周围的世界。

This is the essence of our community, and the very foundation of our society. We see it in the selfless dedication of our armed forces and emergency services, who work tirelessly to keep us all safe, and who perform so magnificently as we mourn the passing of our late Queen. We see it in our health and social care professionals, our teachers, and indeed all those working in public service whose skill and commitment are at the heart of our communities. 

这便是我们每个社区的核心,也正是我们整个社会的基石。这一点从我们军队和紧急救援服务无私的奉献中就能看到,他们不知疲倦的工作以确保我们的安全,在我们为女王哀悼的时候,他们的表现也是有目共睹。我们的医疗和公共卫生部门的同事也是一样,还有教师们,当然还有所有从事公共服务的人们。他们的专业技术和奉献精神对我们的社区至关重要。

And at this time of great anxiety and hardship, be it for those around the world facing conflict, famine or natural disaster, or for those at home finding ways to pay their bills to keep their families fed and warm, we see it in the humanity of people throughout our nations and the Commonwealth, who so readily respond to the plight of others.

在我们共度时艰之际,全世界无论是那些正在遭受战争、饥荒或者自然灾害的人们,还是为了生活温饱而绞尽脑汁的人们,我们能看到我们整个国家以及英联邦国家的人民所体现出来的人道主义精神,他们自觉自愿的帮助他人走出困境。

I particularly want to pay tribute to all those wonderfully kind people who so generously give food or donations, or that most precious commodity of all, their time, to support those around them in greatest need. Together with the many charitable organizations, which do such extraordinary work in the most difficult circumstances, our churches, synagogues, mosques, temples, and gurdwaras have once again united in feeding the hungry, providing love and support throughout the year.

我特别想对这些慷慨捐赠食物、钱款或是稀缺物资的好心人们;许多在困难时期表现出色的慈善组织;为了救助饥饿的人们再一次共同协作的教堂、犹太教堂、清真寺、佛寺以及锡克教寺庙表达我的敬意。

Such heartfelt solidarity is the most inspiring expression of loving our neighbour as ourself. The Prince and Princess of Wales recently visited Wales, shining a light of practical examples of this community spirit.

这种诚挚的团结之举正是“像爱你自己一样爱你周围的人”最鼓舞人心的体现。太子和太子妃最近访问了威尔士,也很好的诠释了这种社区团结的精神。

Some years ago, I was able to fulfill a lifelong wish to visit Bethlehem and the Church of the Nativity. There I went down into the chapel of the manger, and stood in silent reverence by the silver star that is inlaid on the floor and marks the place of our Lord Jesus Christ's birth. It meant more to me than I can possibly express, to stand on that spot where as the Bible tells us, the light that has come into the world was born.

几年前我终于有机会圆了自己拜访伯利恒和圣诞教堂的毕生梦想,我拜访了马槽礼拜堂,在标记着耶稣降生之地的镶嵌着银色星星的地板边默立致敬。

站在那里对我的意思远非我的语言能够表达,那是圣经中记载普世圣光诞生的地方。

While Christmas is of course a Christian celebration, the power of light overcoming darkness is celebrated across the boundaries of faith and belief. So whatever faith you have, or whether you have none, it is in this life-giving light and with the true humility that lies in our service to others, that I believe we can find hope for the future. Let us therefore celebrate it together and cherish it always. With all my heart I wish each of you a Christmas of peace, happiness, and everlasting light.”

圣诞节诚然是一个基督教的节日,但是战胜黑暗的光辉力量却跨越信仰的界限。所以不论你是何种信仰、或是没有信仰,在这奉献之光照耀之下,以谦卑之心服务于他人,如此我相信我们就能找到未来的希望。

With all my heart, I wish each of you a Christmas of peace, happiness and everlasting light.

所以让我们一同庆祝并且永远珍视圣诞吧。我真心的祝愿大家度过一个祥和、快乐、永恒之光庇佑的圣诞。

谢谢阅读。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
女王离世后的首个圣诞演讲,查尔斯说了这些
查尔斯国王首次发表圣诞致辞: 相信未来, 心怀希望!
一个高三班主任的新年献词
查尔斯·赖特诗选(上)
子夜的太阳(国语版)【风月片】
英国新国王查尔斯三世为何要叫“查尔斯”?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服