今天,2016全国高考大幕拉开!
莘莘学子们奔赴考场,开启人生新篇章。
第一门语文,小伙伴们还记得自己当年的语文试题吗?
小鱼今天不考大家作文,
来考考你们的语文基本功!
so easy!什么容易读错的地名,小鱼你又要把“浒关”拿出来唬人了吧?
你想得太简单了!苏州的地名,学问大了,即便你举的“浒关”,真相也没那么简单!
别的不说,下面这些里,第一个你就一直读错~
沧
浪
亭
从小到大,不知听到不知有多少人都念的是cānglàngtíng。然而这里的浪,其实读阳平而不是去声。即,沧浪亭的正确读音应该是cānglángtíng。
这里面是有说法的,“沧浪”一词因楚辞《渔父》篇的“沧浪之水”而得名,大家都知道它指的是水流。按照辞书解释,“沧”是水青绿颜色的样子,“浪(阳平)”是水流动的样子,都是用来修饰“之”后面的“水”的。
听到这里,本地小伙伴不要慌,不管这个“浪”是第几声,当我们用苏州话读的时候就没差别了,所以我们装作一直没读错的样子。
干
将
路
古城区东西向的交通主干道,很多刚到苏州不久的人会读成gànjiàng。于是本地小伙伴就会笑着纠正:错啦,这个读gānjiāng,这是古代铸剑大师的名字。
这里要对你说,后半句对了,前半句错了,这位大师的名字其实读作gān jiàng。因为“将”发去声时,才能用于人名,而且也符合发音习惯,你把这位大师的名字试着用苏州话读读看就明白了。
但是苏州话的发音又比较特殊,当后面加“路”时,不管你把“将”发阴平还是去声,听起来都是阴平。不过到普通话里,你就要分清楚了。
藏
书
一看就知道,这个是藏书羊肉。不过小鱼听过不少小伙伴表示搞不清楚到底是“cángshū”还是“zàngshū”。
这就要从这个地名的得来说起了。这里面有个故事,说的是汉代名臣朱买臣,没错,就是故事“覆水难收”里的那位,他是吴县人穹窿山这边的人。他四十岁以前都很贫困,一边砍柴维持生计,一边大声读书,整日“之乎者也”。这副穷酸模样很受乡邻鄙视,他也知趣,于是虽然依旧是边打柴边读书,但看到有人来了,就把书藏到一块大石头下面。
五十岁的时候,经人引荐,他终于发迹做官了。于是就有人用“藏书”一事做了地名,以纪念他贫贱不移的精神。
说到这里,你也明白了,“藏书”的“藏”当然读cáng了。
饮
马
桥
把yìn mǎ读成yǐn mǎ的,语文课一定没学好,这是现成的词语啊,给马喂水嘛。当然这个桥的得名也有故事:
东晋高僧支遁,骑着一匹叫“频伽”的马来到这里时,放马到桥下饮水。结果,马饮水的地方居然生出了莲花,人们感到惊奇,所以取名为“饮马桥”。以前在饮马桥的南面有条小巷叫做莲花巷,也是和这个传说有关。
现在我们来说说浒关↓
浒
墅
关
在大众的说法里,“浒”字只有在这个地名时才读xǔ。大家也都听说过,是乾隆皇帝“金口读白字”,才造成的改音。
真是这样吗?
首先第一个说法就不对,比如在常熟还有个地方叫“浒浦”,在江西抚州还有个地方叫“浒湾”,这两个地方的“浒”都读xǔ。巧的是,这两个地方得名的传说跟浒墅关的如出一辙,这么说乾隆皇帝是读着同一个白字过去的……
然而并没有,其实乾隆皇帝是被冤枉的!
真相是这样的
浒墅关这地方也有2000多年的历史了,最早叫虎疁。相传秦始皇南巡到苏州时,在虎丘遇到一只白虎,率部追出20多里,在一处疁田(烧荒后的田地),老虎不见了,于是就把这个地方叫“虎疁”。五代时,吴越王钱鏐忌“疁”,就改名为“浒墅”。这里的“浒”是水边的意思,“墅”是田庐、村舍的意思——
其实就是给疁找了个近义词,再把虎改了个有实际意义的同音字。到了宋代,依托大运河的商贸运输便利,这里人口渐多,房屋有加,形成集镇,叫“浒市”,也叫“许市”。
明宣德四年(1429)户部在此设钞关。景泰元年(1450)建关署,成为全国七大钞关之一,遂名浒墅关,已是“吴中第一大镇”。
那么为什么hǔ变成了xǔ呢?那个浒市又是怎么叫成许市的?
其实原因很简单,古代的发音和现在有很大差异,在古音里,这个“浒”与“许”,“墅”和“市”,在苏州古音中是可以互转的(请注意,当时的苏州话是全国官方语言),但很多老百姓搞不清楚,只记得自己听到什么就是叫什么。
于是,文人用“浒”来还原旧时的“虎”,但老百姓还是叫惯了“许”音,最后,文字留下了“浒”字,发音还是犟不过这个“许”音,就变成现在这个样子了。
还有一些地名,是只有在用苏州话读时才有特殊读法的。
梵
门
桥
弄
在苏州话里,这个“梵”没有声母,也就是跟苏州话里的“眼”发一个音。
唐代陆广微《吴地记》里,写的就是“雁门桥”,很可能以前这里就叫“雁门桥”,老百姓读成了“雁门桥”,而梵门桥则是后来改的名字,但老百姓早已经叫习惯了。
临
顿
路
一直有人疑惑苏州话里“临顿路”读成了“伦敦路”吧?其实“临”读的是“棱”,这里用的是古音。
这个在苏州话里也是有迹可循的,比如苏州话里,“鱼鳞爿”的“鳞”,也是读成“棱”。
类似的还有“吴趋坊”、“吴江”等,吴读成了“鱼”,也是用的古音。
因
果
巷
苏州话里读成“鹦哥巷”。这个就有很多本地小伙伴知道了,没错,它本来就叫“鹦哥巷”,是后来的地方政府为了求雅,把地名改成了“因果巷”。同样的,老百姓还是叫原来的读法,习惯了。
与此类似的还有不少,像养育巷成了“羊肉巷”,勾玉巷读成“狗肉巷”,谢衙前成了“象牙前”,都亭桥成“都林桥”,泰让桥成 “太阳桥”。还有糜都兵巷先讹为“耳朵饼巷”,后来也雅化为“宜多宾巷”,但老百姓还是按自己的习惯来读。
所以,这些你都读对了吗?
总结下来看,发现三点:
一、苏州的各种地名背后故事实在太多
二、老百姓的“习惯”太强大了
三、乾隆皇帝真的好冤枉……
联系客服