打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
齊齋微书话|谈谈古书的翻译工作

     特别佩服搞杜诗全译的人,真的很胆大!!杜诗那么美,格律那么严,真不知道译来哪来的勇气和底气。最近关于古文和古诗以及正史全译,看过一系列的文章,也略有一些感悟。我是强烈反对古文全译的,全译不如详注,详注不如集注,集注不如精注,精住不如选注(不是选部分文章进行注解,而是把里面的重难点注解出来就行了)。一弄个全译,古文的律、韵、简、雅之美一扫而光,大白话不伦不类,变成故事会了。与其全译,不如另创作,哪怕是内容故事一点不变的重述性另创作,用自己的语言把故事讲出来。千万别一句一句的翻译,让人读起来伤心。

      或许有人说全译有助于这些典籍的普及,但说句不中听的实话,读书是需要门槛的,真正需要读这些书的人,必须是要有能力读这些书的人。没能力就先从别的基础类的书开始读起,慢慢的再登堂入室,别总想着一口吃个胖子。这样的读书是急功近利的,短暂的,甚至是弊大于利的。比如各种各样的名著普及本,抑或叫做什么“学生版”,只是择取里面的故事概要,让读者像吃快餐一样的迅速装到脑子里,结果内容情节了解了,但书的文学艺术之美却完全消失了。到了后来适宜的时候,却不愿意再读这种书了,就像看过电视剧《西游记》,却不再读吴承恩的原著一样,这也是万万不可取的。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“我不爱你了”用古诗词怎么说?
【古文翻译】循吏列传·童翊装哑的故事
这些流行语用古文翻译之后
『经典古文』《逸周书》全文翻译目录
流行语“翻译”成古诗文后,美了不止一个层次!
别笑,一本正经的文言文
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服