打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
'confidence'是“自信”,'man'是“男人”,'onfidence man'是啥?“普信...

这些单词加了s你还认识吗?


来了来了。

又出现看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思的词了。

'confidence'是“自信”,'man'是“男人”,'confidence man'是啥?

“普信男”?

杨笠:??我怎么打了喷嚏?

confidence man

'confidence man'不是“自信的男人”的意思,更不是“普信男”的意思。

confidence man 真正的意思是:骗子、诈欺者

它的英文释义是:

A confidence man is a man who persuades people to give him their money or property by lying to them.

这是为啥呢?

其实 confidence 作为名词,是“自信;信心;信任;秘密”的意思;

而当 confidence 作为形容词,就有“诈骗的,骗的信任的”的意思。

confidence 作为形容词修饰man,这里的 confidence 就是“诈骗的”的意思,所以,'confidence man'便要翻译成“大骗子”

例句:

The confidence man befooled the innocent.

骗子愚弄了幼稚的人。

Many bad experiences teach Tom how to be a confidence man.

那些不好的经历让汤姆变成了骗子。

busybody

'busybody'是啥?

“忙碌的肉体”?

“大忙人”?

先来看看英文释义:

a person who is too interested in what other people are doing.

这下明白了吧,'busybody'并不是“大忙人”的意思,而是“多管闲事的人”~

例句:

They wanted to get rid of her because they thought she was an interfering busybody.

他们想摆脱掉她,因为他们认为她很多管闲事。

After all I've done for him, I end up being called a busybody. 

我为他忙了半天,最终还说我是多管闲事。

“大忙人”可以翻译成'busy bee'~

勤劳的小蜜蜂嘛~

当一个人特别忙的时候就可以用 as busy as a bee 来形容

而 busy bee 就是“大忙人”的意思。

例句:

He is as busy as a bee once in a while. 

他有时也像蜜蜂一样忙碌。

I was a real busy bee yesterday and painted the whole house. 

我昨天真够忙的,我把整幢房子粉刷了一遍。

busboy

busboy

这是啥意思?“公交车售票员”?

不不不,这个词跟公交车一点关系都没有!

这里的 bus 指的是 omnibus  [ˈɒmnɪbəs] 

omnibus 有“综合的”的意思。

所以 busboy 指的是在餐馆里干各种杂活的人,可以理解为 waiter's assistant,即服务员的助手。

餐馆的女勤杂工就是 busgirl 啦

例句:

His placement counselor assured me that he would be a good, reliable busboy. 

他的职介顾问向我保证他会是一个值得信赖的好餐馆杂工。

The writer worked as a busboy for one year. 

这位作家曾做过一年的餐馆勤杂工。

eleventh hour

eleventh hour

这个词,可能有人理解为11点,有人理解为第十一个小时。

但实际上,这两个都不对。

这个词的典故是这样的:

在古时候,犹太人将白昼分为12个小时。有个富人想雇几个人到他的园子里去干活,他从早上五点就开始雇人,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。

干完活后付工钱,结果大早上来的和夜里来的都一视同仁地得到了一枚银币,弄的一大早就开始干活的人极为不满,早知如此,还不如夜里十一点钟来呢,因为只要不超过十二点,都能得到同样的报酬。

所以'eleventh hour'是“最后时刻”的意思~

例句:

He postponed his trip at the eleventh hour. 

他在最后时刻推迟了行程。

I wish peace could be saved at the eleventh hour. 

我希望在最后的时刻和平能够到来。

dead president

dead president

“死去的总统”?

不,这个表达只有在极个别的语境下,才可能会翻译成“已故总统”,在生活中绝大多数情况下,它所代表的意思你一定很喜欢。

生活中,常将这个词翻译成“美钞”


美国人为了体现对开国领袖和总统的尊重和敬仰,喜欢把他们的头像印在钞票上。

比如我们看到的美钞上面印的都是华盛顿、杰斐逊、富兰克林等总统,但这些总统和领袖已经过世了,所以美国俚语就用'dead president'来指代美钞了。
例句:
The confidence man has a lot of dead president at home.
那个骗子家里有许多美钞。

Hey, can I borrow some dead presidents?

嘿,能借点钱吗?

mad doctor

mad doctor

看到'mad doctor',你可能就会直接翻译为“发疯的医生”。

其实这个'mad'一词源自14世纪古英语 gemād ,形容某人精神过于亢奋或者怪异,这种异常的状态在当时被认为是“邪魔附体”,也就是现在的“精神病”。

而之前人们就习惯用'mad doctor'表示专门治疗精神病的医生,也就是我们现在常说的'psychiatrist'

例句:

He is a mad doctor/psychiatrist. 

他是精神病科的医生。

He needs to see a mad doctor.

他需要去看精神病医生。

END

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“dead president”竟然可以换人民币?去世的总统这么值钱?!
我按字面翻译这20个短语,结果很爆笑了
bus是 “公交车”,boy是 “男孩”,那么busboy是什么意思?
busybody是什么意思?难道是“忙碌的身体”?
这3个英文单词你绝对绝对会搞错
''at sixes and sevens''是“六六七七”?千万别闹笑话!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服