打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“你辛苦了”千万别翻译成“You're tired”,这是中式英语!

日常生活中,“辛苦了”是我们挂在嘴边的话。快递师傅送个快递上门,“您辛苦了”,朋友为自己做了一顿饭,“你辛苦了”,时不时还有来自上级的“你辛苦了”……

那么,“辛苦了”的英文怎么说呢?可千万别翻译成You're tired,这是中式英语!

首先,需要弄清楚一点,“辛苦了”在中文里的实质意思是在对别人的付出、帮助等表示“感谢”, 所以,对应的是英文中表示“感谢”的话。但是,“你辛苦了”对不同的人有不同的说法。

一、上级对下级 & 长辈对晚辈

① Great job!

In many ways they have done a great job.

他们在很多方面都做得很好。

② Great work!

And I think you're doing great work.

而且我认为你做得很棒。

③ Well done!

You've done a wonderful job. Well done!

你的工作做得太棒了,相当不错!

④ Nice going!

作为一个地道俚语,nice going的意思是“干得好,干得漂亮”,用来夸奖某人时的用语。相当于well done。

Nice going! However, you should strike while the iron is hot.

好极了!不过,你应该趁热打铁。

二、下级对上级 & 晚辈对长辈


关于下级对上级和晚辈对长辈说“(谢谢你)辛苦了”,其实还是很讲究的,通常会用到grateful这个词。关于它的用法,我们要熟悉。

be grateful to sb for sth

I am deeply grateful to my parents for their parenting.

我对父母的养育感恩戴德。

三、对同事、朋友和同级的人

对同事、朋友和同级的人说“(谢谢你)辛苦了”,相信以下这些表达大家都很熟悉。

① Thanks a lot.

Thanks a lot for all you've done.

多谢你所做的一切。

② I really appreciate it. 

③ I appreciate your work.

Thank you, guys. We really appreciate your work and your good intentions.

谢谢各位,我们真的非常感谢你们所做的一切以及良好的意愿。

④ Thanks! This is awesome!

四、安慰他人

生活中,在我们安慰别人,想向对方表达自己感同身受,可以体会对方的辛苦时,可以这样说。

be difficult/rough for sb

It really saddened me to hear the news. That must be difficult for you.

听到这条消息令我很悲伤。那对你来说一定很难过。

That must be rough for you. I have your back all the time.

那一定很艰难。我会一直支持你。

除了上述表达之外,普特君今天还想跟大家分享一个小知识,就是该如何来地道回答“Thank you.” 肯定有人会说,不就是“You're welcome.”嘛?

这肯定是没错的,教科书上也一直是这么学的,但“You're welcome.”这句话偶尔还是会让一些老外产生误会,美国新闻聚合类网站Buzzfeed上之前就有一篇文章讲到过:

Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you’re welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you’re welcome” sarcastically.

很多人,尤其是老美,听到对方说'thank you',经常会回答一句“you’re welcome.” 但现在对于很多小年轻来说,这句话经常会带有讽刺意味...

And it’s not just young people: To people from other parts of the world, “you’re welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.

不光是年轻人,在其他一些国家,“you’re welcome”听上去并不礼貌,比如,英国人就觉得“you’re welcome.”带着屈尊俯就的态度,让人听着不太舒服。

因为“you’re welcome”这句话本身会让人误以为你有这个意思:“你本就该谢谢我。”

除了这个争议,“you’re welcome”这句话有时会稍显老套,其实英语中还有很多非常地道的表达都可以回答“Thank you.” 以后大家不妨试试这些操作:

1.Sure/Sure thing.  

应该的。

美国人最常用的回答之一。很多同学可能会疑惑:sure不是“当然”的意思吗?我说句“谢谢你”,你回我句“当然”,这是什么态度嘛?其实在这里,“sure”指的是“帮助别人是理所应当的事情”,而非“感谢我是应当的”,现在就很容易理解了吧。

Sure thing! I'll be happy to help. 

当然,我乐于效劳。

2.Anytime.

随时为你效劳。

“anytime”本身的意思是“无论何时;任何时候”,所以当对方说“谢谢”时,你就可以这样说:“随时愿意为你效劳。”

3.No worries.

没问题。

澳大利亚用比较多。意思就是不用担心啦。

4.No problem. / Not a problem. 

没事儿。

不管是别人表达谢意或者歉意,都可以用这句话来回答。或者对方想请求你办某件事,你也可以这样说。

5.Happy to help.

很开心能帮到你。

一句很自然的回应,很普通但不俗套。

6.No big deal./No biggie.

小事一桩。

口语中很常用。不是什么大事,别放在心上。

7.My pleasure.

我的荣幸。

“很荣幸能帮到你。”相当客气了,并且非常有礼貌。相比于前面,这个表达就比较正式了。

8.Cheers.

不客气。

英国人常用。

9. You bet.

不客气。

这个说法美国人很常用。爱看美国电影和刷美剧的同学,经常都会注意到这个回答。

送上皓皓老师的音频讲解版 ↓↓

Lucy小姐姐之前也分享过如何回答“Thank you”,推荐大家看一下,真的是史上最全大礼包了。

(来源@英国普罗派乐卫视)

这么多回答,还担心不够用么?好了,今天要说的就这么多啦,感谢大家的阅读。

本文由普特英语编辑

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【对你说】让我怎样感谢你
感谢时用这些句子,比'thanks'地道100倍!
邱政政 Thank、Appreciate、Grateful的区别
英语说谢谢到底怎么说?可不只是Thank You!
'你辛苦了' 用英语怎么说?别告诉我是“you're tired”!
常用英语【内心表白}
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服