昨天葱葱和同事丸子吃火锅,结果辣得葱葱肚子很难受。
刚吃完,就立马冲向了洗手间:
“丸子,I had to leave to answer the call of nature.”
丸子没懂我的意思:
“啥,大自然为啥在呼唤你?”
the call of nature
the call of nature 直接翻译就是“自然的呼唤”,还挺有文艺气息的~
但实际上这个表达的真正意思十分有味道……
The call of nature 的真实意思是:大小便,去洗手间,解手。
有时候肚子咕噜地响着,是不是觉得仿佛有个来自自然的声音在召唤你:“赶紧来洗手间,不然就拉裤子了……”
例句:
There were no toilets and the pupils went to the fields to answer the call of nature.
学校里没有厕所,同学们要是内急,也只能去田野里解决。
对不起先生,我得去方便一下,就一会儿。
john
John 这个词大家都知道是“约翰”的意思。
可当它小写的时候,也就是 john,则表示“厕所”!
所以当有人问你 Where is the john?的时候,实际上他在问你“厕所在哪?”
之所以 john 有“厕所”的意思,据说是一位名叫约翰-哈林顿的爵士发明了抽水马桶装置献给女王,女王一高兴就用他的名字来命名了马桶,于是就有了上厕所用 go to the john 来表达的说法了。
例句:
I got the runs so I have to visit john to do no.2 job .
我肚子痛,要上厕所大便。
Who do I hear driving the big bus in the john?
我听见有人在厕所呕吐,是谁?
make water
make 是“做”,water 是“水”,
make water 是什么意思?
“做水”、“烧水”?
不不不!
make water 在口语中,是“小便、尿尿”的一种委婉说法。
这其实是一个很地道的表达,不过在比较正式的场合并不适用。
例句:
The boy had a weakness of the bladder, and was always wanting to make water.
这个小男孩的膀胱有病,老是想小便。
Namely after our micturition, also can have liquid of one part make water, be cannot of eduction.
即我们排尿后,也会有一部分尿液,是不能排出的。
WC
大家知道吗,如果在国外用 go to WC 表达上厕所,老外可能听不懂哦!
WC=water close=水箱
WC是水箱的意思,由于厕所里都有水箱,所以WC就有“厕所”的意思。
但实际上,外国人去上厕所绝对不会如此表达。
你可以直接表达成:I want to go to the restroom / bathroom / washroom
例句:
He wished he was not in a room so far from the bathroom. There was nothing for it but a long trudge through the house.
他真希望自己的房间离卫生间不那么远,没别的办法,只能走上长长的一段穿过屋子。
She does it to save time and the trouble of going to the washroom.
她这样做是为了节省时间,也省去了去洗手间的麻烦。
I have to go
如果想含蓄点表达“我想去洗手间”,你可以说:
如果你身边有朋友说了这两句话并且没有做任何解释,你只需要把洗手间的方向指给他就好了~
例句:
I have to go. Oh, God, I have to go.
我必须走了.哦,天啊,我必须走了.
I need to go some where.My bladder is bursting.
我必须走了,我的膀胱要炸了(快憋不住了)。
联系客服