打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“Give me the tea”的意思可不是“给我茶”,快纠正过来!

在一个闲适的下午,你和几个好友聚在一块,有说有笑,享受春日的阳光,正聊着日常你的朋友来一句 “give me the tea”,一时之间没反应过来的你是否以为她想要你给她沏茶呢?

看着朋友那迫不及待的眼神,期待得像只瓜田里上蹿下跳的猹,你该意识到这不是简单意义上的沏茶吧,其实,这个短语的意思跟我们时常所说的吃瓜并无二致,实际上,这里的tea指的是八卦

Give me the tea:把你知道的八卦告诉我

想不到吧,和 tea 原本的茶的意思八竿子打不着,竟然有个这么时髦的含义,它相当于英语字典里的 gossip传闻;闲言碎语

例句

Come on, give me the tea!

拜托,聊点八卦好吧!

💡如果你想知道最近有什么八卦或者想吃瓜,就可以说:

例句

Girls, what’s the tea today?

女孩们,今天有什么八卦吗?

spill the tea:爆料

Tea 作为八卦,娱乐吃瓜之意,与 spill 涌出、溢出相组合,相当于一大批八卦喷涌而出,所以spill the tea也就是我们常说的爆料

例句

Okay, so,it is time to spill the tea.

好了菇凉,是时候爆料了。

💡那如果自己真的想让别人倒杯茶给你该怎么说:

例句

Would you give me a cup of tea, please?

May/Could I have a cup of tea, please?

关于 tea 的俚语

not your cup of tea:不喜欢,不是你的菜

Cup of tea相信大家都听过,但它可不能按照字面意思理解成“一杯茶”。英国人对茶情有独钟,无论什么饮品都代替不了茶在他们心中的位置。因此,one’scup of tea指的就是“对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西”。而not your cup of tea便是对某人不感兴趣,不是某人的菜

例句

He’s nice enough but not really my cup of tea.

他这人挺不错,但不是我特喜欢的那种人。

not for all the tea in China:无论如何都不

“Not for all the tea in China”是一句流行于维多利亚时代的俗语,当时英国盛行喝茶,而绝大部分的茶叶来自中国,所以如果把中国所有的茶都给你,你都不愿意的话,就可以说明你多么的坚决了。因此这个短语可以衍生出无论如何都不的意思,一般用于否定句当中。

例句

I wouldn’t do your job. Not for all the tea in China!

我才不做你的那份工作。有天大的好处也不干!

tea and sympathy:安慰与同情

Tea在这里还可以有安慰的意思,tea and sympathy 尤指对不幸者的安慰与关怀。

例句

She could use some tea and sympathy.

她可以对不幸者表达些安慰与关怀。

A chocolate teapot:中看不中用

A chocolate teapot难道是用巧克力做的茶壶吗?但事实上并没有用巧克力做的茶壶,大多用陶瓷等工具完成。因此,这里的隐喻是虽然巧克力茶壶看起来垂涎欲滴,但一点用都没有,故衍生出的含义为:中看不中用

例句

That thing has no practical use, it looks like a chocolate teapot.

那东西没什么实际用途,好看不中用。

A storm in a tea cup:小题大做

A storm in a tea cup出自18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。有一次,他听说圣马力诺发生了政治动乱,就用“茶杯里的风暴”来评论。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。按其比喻含义,茶杯里的风暴”自然算不上什么大事,所以被用来表示大惊小怪、小题大做。

例句

The whole controversy turned out to be a storm in a teacup. [=(US) a tempest in a teapot]

结果表明整场争论只是小题大做。

💡A storm in a tea cup是典型的英式表达,美式英语的说法是 tempest in a teapot。Tempest就是“暴风雨”的意思啦!

下午茶

cream tea:奶油茶点

Cream tea 英国最经典的下午茶之一,是英式英语中描述下午进用,除了所喝的茶外,还会有烤饼,果酱和奶油奶油茶点。

📌At these lunches, people have been tucking into some Great British food - pies, roasts, fish and chips, cream teas... even jellied eels.

午餐中,人们开怀大吃,尽情享用馅饼、烤肉、炸鱼和土豆片、英式奶茶和松饼… … 甚至鳗鱼冻等各类英国美食。

low tea:下午茶

看到有low就以为是低级的下午茶吗?事实恰恰相反。Low tea 是上流阶级在下午四点享用的下午茶。由于下午茶时客人会坐在低矮的沙发上,茶点也摆在较低的茶几上而得名。

📌Let’s start low tea time.

让我们开启下午茶时间。

high tea:傍晚茶;下午茶

High tea 则普遍适用于大众,更像是正餐的茶点,一般在六点进行。在过去,一般只有下层人民会在工作之间为了补充体力而享用 High tea,并且坐在较高的餐桌和椅子上,方便快吃快走。

📌She likes going to this one fancy place downtown for high tea.

她喜欢去市区的一家不错的店去喝下午茶。

afternoon tea:下午茶

Afternoon tea就显的更为随意了,没那么多讲究,通常包括蛋糕和茶的午后茶点

📌The whole goal of afternoon tea is to stay social.

下午茶的目标是社交。

点个“在看”

如果你的面前有阴影,

那是因为你的背后有阳光。

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业

In fact, if you don’t like coffee, you could say it’s ( ).

事实上,如果你不喜欢咖啡,你可以说咖啡不是你的菜。

A. not your cup of tea

B. your cup of tea

C. astorm in a tea cup

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“give me the tea”可不是“给我茶”,理解错了很尴尬
老外跟你说give me the tea,不是“给我茶”!理解错会尴尬
“Give me the tea”不是“喝茶”而是“吃瓜”?
老外跟你说“give me the tea”,可不是“给我茶”
把give me the tea理解成“给我一杯茶”,老外听了要笑死啦!
老外说“give me the tea”可不是“给我茶”!搞错就尴尬了。
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服