01
02
03
独学而无友,则孤陋而寡闻Learning alone without exchanges with others will lead to ignorance.
04
05
有朋自远方来,不亦乐乎Is it not a real delight to have friends come to visit you from afar?
06
07
08
四海之内皆兄弟All men within the four seas under heaven are brothers.
09
志合者,不以山海为远Nothing, not even mountains and seas, can separate people with commongoals and ideals.
10
11
12
13
14
国不以利为利,以义为利也A state ruler seeks not wealth, but righteousness.
15
恃德者昌,恃力者亡He who cherishes virtue prospers; he who favors might perishes.
16
己所不欲,勿施于人Do not do unto others what you would not have others do unto you.
17
18
国虽大,好战必亡A warlike state, however big it may be, will eventually perish.
19
20
21
和羹之美,在于合异Delicious soup is cooked by combining different ingredients.
22
23
24
25
靡不有初,鲜克有终Everything has a beginning, but not everything ends well.
26
公生明,廉生威Justice breeds trust, and honesty fosters credibility.
27
28
29
30
前事不忘,后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
31
32
33
他山之石,可以攻玉A stone taken from another mountain may serve as a tool to polish thelocal jade.
34
35
36
功崇惟志,业广惟勤One must have great ambition and make tireless efforts to achieve success.
37
38
39
40
41
42
治大国如烹小鲜Governing a large state is like cooking a small fish: It must be handledwith great care.
43
44
45
46
47
48
得人者兴,失人者崩He who wins the people wins; he who loses the people loses.
49
得道者多助,失道者寡助A just cause wins support, while an unjust one loses it.
50
国泰民安The country enjoys prosperity, and the people live in peace.
51
52
53
天时地利人和Good timing, geographical convenience, and harmonious human relations
54
55
君子之交淡如水The friendship between men of virtue is as pure as water.
56
57
满招损,谦受益Complacency spells loss, while modesty brings benefit.
58
59
60
61
君子一言,驷马难追A word once spoken cannot be retracted even by a team of four horses.
62
63
64
千里之行,始于足下A journey of a thousand miles begins with the first step.
65
66
67
68
学如弓弩,才如箭镞Learning is the bow, while competence is the arrow.
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
联系客服