sounds good.
当你赞同某个观点的时候,你最先想到的回复是什么?That sounds good?I agree with you?今天大白就要带领大家好好顺一顺sounds good的更深层次的意思以及其他敷衍的表达吧。
sounds good
字面翻译是:听起来不错哦。
以前别人跟大白说到什么好的想法或者好玩的事情的时候,大白总爱说:Sounds good.后来才发现这样说真的容易引起误会,一不小心欠揍了这么多年。其实它真实的意思是“好了好了,别再说了。”说这句话时,都是觉得对方的想法非常的一般,比较敷衍的回答。
现实生活中,当你滔滔不绝的表达自己想法时,对方不想再听你瞎扯了,可能就会说“恩...挺好的”,其实内心潜台词是“呵呵,求你别说了,我不想听!”
例句:
Sounds good,but I'd prefer some seafood today.
这听起来不错(内心os:别说了,我不想听),不过今天我想吃海味。
I'd love to
通常外国人说 I'd love to的时候,后面都会有一个大写的BUT,比如在他们会在拒绝你的约会请求时,说“I'd love to , but i still have class ”。
所以,当你听到I'd love to的时候,你就可以想想下一步的打算了,不然约会可就要泡汤啦~
例句:
I 'd love to, but my father 's going to call at me.
我倒是希望来的,可是我的父亲要来看我。
Yeah,I'm listening.
这句话也是非常经典的,这句话你通常会什么时候说呢?当朋友跟你说话,你却在走神的时候,朋友一定会来一句:你在听吗?这时候你就可以来一句“I'm listening”,表示你在听,但其实你依旧在走神,完全不走心,哈哈。
例句:
All right, fire away, old chap, I'm listening.
好吧,伙计,说吧,我听着哩。
Let's keep in touch
我们经常会在不经意间遇见某个熟人,大白想起来陈奕迅唱的“你会不会突然的出现,在街角的咖啡店…”脑子中的旋律停一下,我们回归知识点,嘿嘿
遇见熟人,免不了客套一下,告别的时候总会说“有空约一下,一起玩耍~”,其实对方说这句话有时候真的只是客气客气,或许真的没当回事。不过到底是不是客套话,还是需要取决于感情程度的。
例句:
Nice talking to you. Keep in touch.
和你聊天真开心呀,以后常联系哦。
You must come for dinner
字面翻译:你一定要来我家吃饭
看这句话的字面意思,你以为人家真的是邀请你去吃晚饭吗?其实并不一定,因为人家可能也就只是客气一下,因为它还有一层意思是以后再联系吧。
例句:
Not at all. It is a pleasure. You must come again.
不必客气。这样我很高兴。你们一定再来。
看了这么多客套以及敷衍的话,大家是不是也想了解一下如何拒绝别人的敷衍呢?赶紧往下看!
Don't ignore me.
别“敷衍”我
大家看到“ignore”这个单词,第一反应都是忽视,其实在口头表达中,外国人基本上没有敷衍这个词,所以用Don't ignore me. 更像敷衍的感觉。
例句:
Ignore me, and I may not forgive you.
忽视我,我可能不会原谅你。
Don't take me as a fool.
别把我当个傻子耍
大白相信大家应该都不会喜欢被别人耍来耍去的感觉,毕竟真的很难受,想打人的那种…所以,当你被人严重敷衍,并且耍的团团转的时候,你可以说:Don't take me as a fool.毕竟,大白不允许你们被欺负!
例句:
Why does she take me for a fool?
她为什么把我当作傻子看待?
Please don't beat around the bush.
请别拐外抹角了
beat around the bush意思为 绕着圈圈敲木头,大白只想说这样做你真的不晕吗?这个画面还是相当形象的,所以这句话就是形容一个人讲话老兜圈子,不讲重点。
例句:
He beat around the bush for a half hour without coming to the point.
他东拉西扯地谈了半小时,也没说到点子上。
哇,今天学习了这么多敷衍人以及拒绝敷衍的话,是不是有一句戳中你呢?让你听到这句话的时候恨不得胖揍对方一顿来解气。希望大家不要因为今天的干货就敷衍大白哦,留言区走起~
联系客服