打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
美国人口头禅“Excuse my French”,关法国人什么事?(音频版)
英国和法国向来就是相爱相杀的...

英国和法国一直都是称霸欧洲的大国,自英法百年战争开始,英国人和法国人就互相视对方为眼中钉。


后来战争虽然结束了,但是英国人的高傲自大以及法国人的孤芳自赏,还是没能让两国人民相互欣赏,吐槽对方也就成了常态。
在英国人眼中,甚至连法语都是最最最难听的...所以,Excuse my French 中的 French 就用来形容 '粗俗的语言;脏话'


我们一起来看著名的 Urban Dictionary 的两个高赞解释;
No.1 ▽
Excuse my french = Pardon my French

Phrase mumbled insincerely immediately after or before one swears a blue streak within earshot of the elderly, the young, or the simply uptight
在人滔滔不绝的咒骂或说脏话前不经意的咕哝的一句话(一般有老人或者小孩子在场的情况)
→ swear /swer/诅咒;咒骂;发誓
→ to talk a blue streak :滔滔不绝的说话

- Mrs White always talks a blue streak.  
- 怀特太太总是一开口就滔滔不绝。
No. 2 ▽
“ Pardon my bad language, or forgive me for swearing.'
French 在这边等于 bad language 和 swearing.
Excuse my French
  抱歉我说脏话了 
例句:
- What a jerk! Excuse my French.
- 这简直就是一个傻冒!不好意思我说脏话了!
后来,这句话被英国人带去了美洲大陆,导致现在成了美国人的口头禅。

脑补一下:如果一个美国人当着一个法国人的面说脏话后又说了一句 Excuse my French,场面会有多尴尬...

无独有偶,既然英国人这么看不上法国人,肯定不单单只有这么一个短语啦... 之前我们推文中有提到过过一些,再给大家回顾复习一下:
Take French Leave
不告而别;不辞而别
英国人觉得法国人特别傲慢,极度自我,以至于参加一些party要离开的时候都不会跟主人打一个招呼。


例句:
- Did she take French leave at the party last Sunday?
- 她在上周的派对中不告而别了吗?
- Why did you take French leave yesterday?
- 昨天你怎么不打声招呼就走了啊?
French window
落地窗
英国人认为法国人奢侈、纸醉金迷。所以把当时很夸张的落地窗称为French window。不过英子觉得,时至今天,French window 表示“落地窗”到反带上了一丝浪漫和雍容华贵的色彩。


French fries 🍟
薯条
其实薯条不是法国人发明的,而是比利时人。只不过一战时候,美国人在比利时打仗,吃到了薯条这种美味的食物。而比利时人说的正是法语。美丽的误会就造成了...

△ 敦刻尔克大撤退,来自电影Atonement《赎罪》△

敦刻尔克,一个法国和比利时边境的港口城市

French kiss
舌吻;深吻
这个就不难理解了,法国人的浪漫世界公认。法式舌吻就是法国人发明的哦~

/

/

/

其实法国并不是被黑的最惨的...在英语世界里,很多国家都躺着中枪。比如荷兰、印度、西班牙等等...

特别是'荷兰人', 真的在英语里没几个是 '好东西'...

① Dutch courage ≠ 荷兰人的勇气 ❌

意思是:酒后之勇; 蛮干;虚勇 ✔️

有点像我们中文里的 '纸老虎' paper tiger.

② Go Dutch 
意思是:各付各的; AA制 ✔️
暗讽荷兰人吝啬;不友好。
③ Dutch uncle ≠ 荷兰大叔 ❌
真正的意思是:唠唠叨叨批评人的人 ✔️

在来看几个中枪的 '国家' 俚语:

① Spanish athlete ≠ 西班牙运动员 ❌
意思是:爱吹牛的人;胡说八道的人。✔️
- Don't be a Spanish athlete, nobody will like you.
- 不要到处吹牛,没人会喜欢你的。


② Greek gift ≠ 希腊的礼物 ❌
意思是:害人的礼物 ✔️
- Be careful,It might be a Greek gift to you.
- 要小心,这可能是谋图害你的礼物。


③ Indian giver ≠ 印度给予者 ❌

正确意思是:送了礼又收回去的人(暗讽印度人没有诚信)✔️

- She is famous for being a Indian giver.

- 送人东西又要回去,这方面她是出了名的。

④ Irish bull ≠ 爱尔兰公牛 ❌
意思是:自相矛盾的话;荒唐可笑的言论。✔️
means a confused figure of speech.

⑤ Chinese whisper ≠ 中国人的耳语
意思是:以讹传讹
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
真没想到,老外说 Excuse my French,竟然是想做那件事……
视奸欧洲的每一扇窗
记住:French window千万不要翻译为“法国窗户”
“French letter”千万别翻译成“法国信”!令人脸红的操作!
最近大火的《Dear John》,就是“亲爱的约翰”意思吗?
“French window”不是“法国的窗户”,它究竟是什么样的窗户?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服