打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外说“let the hair down”,并不是让你把头发放下来~
Let (one's)hair down


今天我们要学习的这个地道俚语,就是 let (one's) hair down.

千万不要直译成 “把头发放下来”。

它的意思是:放轻松

历史典故
某些资料显示这个说法源自20世纪初,当然也有人认为可能还要更早。无论年代有多久远,这个用语的灵感概念可追溯至约17世纪,当时的女性会把头发盘起来,只有在洗头发或睡觉时才会将头发放下,于是这个用语才会和 “放轻松” 有关。
造句:


Come on,why don't you let your hair down and have a drink?
来吧,何不让自己休息一下喝杯饮料?


He really let his hair down and relaxed at the party.

他这次在派对上真的是卸下心防玩了个痛快。
你还可以用这些表达

let yourself go

放纵自己

have a good time

玩的开心

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Let one"s hair down不是“让头发垂下来”,翻译错就尴尬了
Let your hair down! 就是“把头发放下来”?
“Red hair”才不是“红头发”!别被老外骂了都不知道……
'白发'可不是'white hair'! 说错就尴尬啦!
“洗头后到底该吹干还是风干”上热搜!not turn a hair可不是“不换发型”!
let one's hair down,不要理解为“让某人的头发朝下”,它另有深意
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服