遇到一个有趣的表达
“face the music”
看字面意思第一反应是“面对音乐”
但这完全说不通啊
其实它的意思
已经和“音乐”没啥关系了
1.
face the music
1. 站出来;承担自己错误行为的后果
2. 面对现实;放弃幻想或者已经绝望的梦想
关于来源有两种说法
一种说法是来自剧场
音乐家们站在舞台上表演
经常会由于紧张或怯场而忘词
但音乐一响就意味着没有选择
只能去面对
所以 face the music 就被用于表示
「承担自己行为造成的后果」
另一种说法是来自内战时期军事仪式
如果一名军官即将被革职
会用到敲鼓这种仪式
也是“面对后果”的含义
例句:
迟早我得自己面对困难。
英语中还有很多和face相关的表达
一起来看一下
2.
save face
中文里有“爱面子”的说法
英文里也有一句地道的表达
save face
「保住面子,守住面子」
吉尔没听懂那个笑话,但为了保全面子,她还是笑了。
3.
Just another pretty face
字面意思是
“只是另外一张漂亮的脸蛋”
但实际含义是——
平庸的人或事物(来自小说中一个老套的主题,一个美丽而有才华的女人认为男人把她看作是一个普通的性对象)
她不是一个平庸的人,她是全国公认的好老师。
4.
soak one’s face
表示「痛饮,狂喝」
soak 浸透,浸湿
Well,I guess I’ll go soak my face for a while.
好吧,我想我要去痛饮一番。
5.
get out of my face
“走开;离远点”最酷的说法。
立马在我眼前消失,我不想再看到你了。
联系客服