【文/观察者网徐乾昂】“谢谢您的热情款待,还有您‘美味的’夫人。”
马克龙与特恩布尔召开媒体见面会,用英语表达了对特恩布尔夫妇盛情款待的感谢。但是,在谈到澳大利亚总理夫人露西(Lucy Turnbull)时,马克龙却脱口而出,“谢谢您美味的夫人(delicious wife)”。澳大利亚广播电视台ABC称,这句话让在场的媒体十分尴尬,一时不知道该如何解释。
特恩布尔(左)、马克龙(中)和露西·特恩布尔(右) 图自澳大利广播电视台
ABC先在社交媒体上公布了马克龙的这段音频,并写道,“有时候翻译(注:马克龙原文是用英文说的,澳媒欲作解释)活挺累人的。”随后,ABC还发推形容马克龙是“迷失澳大利亚(Lost in Translation,观察者网注:此为电影《迷失东京》原题,直译为《迷失在翻译中》)”。
联系客服