打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
希腊神话与法语词汇的关系,喜欢的同学可以进来看看 剪客 | 一起分享好内容

       前言: 文章整理了法语中与希腊罗马神话密切相关的词汇,并简要介绍了欧洲语言文化的重要源泉-希腊罗马神话的概况。这些法语词汇在英文中也有相对应的词语及表达方式,对学习英语语言及文化的朋友也会有一定帮助。希望大家能通过此文对法语及希腊罗马神话有一定了解


      希腊罗马神话是人类文明史上的宝贵财富。它诞生于原始时代,流传至今数千年,仍具有极大魅力。无论是在表达精神,概括内容方面,还是在体系完备,神袛间的关系明确方面,希腊罗马神话都是西方古代神话的典范。作为希腊罗马文化的一个重要组成部分,他通过罗马文化输入欧洲,对西方文化各个领域,如文学、艺术、心理学、文艺理论及语言等都产生了不可忽视的影响。
现代法语是在不断融合各个民族的语言文化并经历了漫长的历史发展过程后逐渐演变而来的,其中罗马文化对法语的发展起了极其重要的作用。公元前58-51年,凯撒(César)征服高卢(la Gaule)全境,罗马人将拉丁语及罗马文化源源不断地灌输给高卢人民,一种起了变化的民间拉丁语——罗曼语(le roman)逐渐取代了原先的高卢语(le gaulois),并在后来发展演变为法语——法兰西民族统一的全民语言。众所周知,语言是文化的载体,罗马文化的各个方面在法语中都有所体现,而作为罗马文化重要组成部分之一的希腊罗马神话,更是大大丰富了法语的词汇宝库,使法语语言更加生动形象,并拥有更深厚的文化底蕴。
希腊罗马神话对法语词汇的影响主要表现在以下三个方面:
     1. 法语中的一部分词汇由希腊罗马神话故事直接转化而来
希腊罗马神话故事中有一些人物,或是因为具有某种典型的特征或特性,或是因为有过特殊的经历,他们的名字直接转化成了法语的普通名词,这些转化过来的普通名词,其意义与这些神话人物的特性或经历有密切关系。在直接转化里,还有一种情况,就是希腊罗马神话中某些特有的物质名词或地点名称也直接进入法语,成为普通名词之     一,其词义普通化。
    2. 法语中的一部分词汇由希腊罗马神话派生而来
法语中的一些形容词、名词和动词是从希腊罗马神话派生而来的。其中以形容词居多,派生词主要也是来自神话人物,但也有地点及物质名词派生词。
    3. 法语中的一部分短语与希腊罗马神话密切相关
希腊罗马神话中的许多故事在西方家喻户晓,法语中有相当多的短语与这些神话典故有关。

在下面的章节中,笔者将主要从这三个方面来介绍法语中与希腊罗马神话相关的词汇。

       第一章 源于希腊罗马神话的专有名称

这里的专有名称是指具体的神袛、半人半神的英雄、妖魔、凡人、动物、地点及其他具体事物的名称。这些专有名称在转化为法语普通名词后,其词义普通化,与原专有名称的某种特性或特殊经历联系紧密。

       第一节 专有的神袛名称

这些神袛名称中包括希腊罗马神话里的主神、次神、神女等,成为法语名词后,有的表示具有专有名称拥有者的某一特征的人,有的表示专有名称拥有者所司职的对象或与其有关系的事物。

1. Apollon 阿波罗
阿波罗是希腊罗马神话中奥林巴斯山(Olympe)上最重要的神袛之一,在罗马神话中他被称做Phébus(福珀斯)。身为众神之王宙斯(Zeus)和女神勒托(Léto)的儿子,阿波罗既是太阳神,光明使者,同时又掌管医药,音乐,诗歌及其他一切艺术。其形象为坐着弹奏七弦琴的一位美男子。
apollon n. m. 指英俊且举止得体的男子
2. Atlas 阿特拉斯
阿特拉斯系希腊神话中肩扛天宇的提坦神(Titan)。他由于参加了十二提坦神反对宙斯等奥林巴斯众神的斗争而被罚支撑天宇。
Atlas n. m. 指“身负重担的人”
atlas 1) n. m. 地图册
16世纪的早期地图册上都绘有阿特拉斯肩负地球的图画,所以后来人们把地图册称为atlas。
2) n. m. 第一颈椎
第一颈椎在人体中起的作用与阿特拉斯对天宇的支承作用相似,因而得名。
3. Aurore 奥罗拉
奥罗拉是罗马神话中的曙光女神,她在希腊神话中的名字是Éos(厄俄斯)。在古希腊罗马的文艺作品中,奥罗拉被刻画为一位手持火炬的,有着玫瑰色皮肤的年轻女神。
aurore 1) n. f. 意为“黎明,曙光”
此义来自奥罗拉所主管的事物。
2) n. f. 有“开始,开端”之意。
例:l’aurore de la vie (人生的开端)
4. Écho 厄科
厄科是希腊神话中的水泽仙女,喜欢重复别人的话语。她钟情于美男子那耳喀索斯(Narcisse),但苦于得不到对方的爱情而日渐憔悴,最终消失在山林间,但是人们还是时常能听到她模仿别人说话的声音。
écho n. m. 指“回声”
此义来源于厄科的特性。
5. Flore 佛罗拉
Flore在拉丁语中的本义为“花”。她是罗马神话中司职花卉,春天及青春之乐的女神。在古希腊罗马的艺术作品中,佛罗拉通常被描绘成一位年轻妇女,手持花束,出现在花丛之中。
flore n. f. 意为“植物区系,植物志”
6. Fortune 福尔图娜
福尔图娜是罗马神话中司职幸福和成功的女神,在古罗马时期对福尔图娜的崇拜一度十分盛行。
fortune n. f. “命运,好运,财富”
转化后的名词意义与福尔图娜女神所司职的对象有密切联系。
7. Génie 革尼乌斯
革尼乌斯为罗马神话中人的善良灵魂和护身神。他使人们形成各种性格,并一生附在人身上。他只庇护男人,使他们生活快乐(另有女神朱诺Junon庇护女人)。在艺术作品中,他通常被描绘为带翼的生物,
génie 1) n. m. 引申为“给人以决定影响的人”
2) n. m. 天资,天性,特性
3) n. m. 天才如:génie poétique (诗才)
8. Jupiter 朱庇特
Jupiter为罗马天神,相当于希腊神话中的众神领袖宙斯(Zeus)。他被认为是天的主宰,光明的象征,同时他还是雨神,决定农作物的丰收。雷电是朱庇特意志的体现,雷电所击之处被认为是神圣之地。Jupiter还是罗马军队的保护神。
Jupiter n. pr. m. 木星
由于木星无论是大小还是位置,在所有围绕太阳运行的行星中都处于唯我独尊的之位,所以借朱庇特来为其命名。
9. Mars 马尔斯
马尔斯是罗马神话中的战神,等同于希腊神话里的阿瑞斯(Arès)。他被看做是传说中罗马的建城者,在罗马是最重要的神袛之一。在古希腊罗马的艺术品中,马尔斯(阿瑞斯)的形象是一个身强力壮的年轻男子,头戴战盔,手持盾牌。
Mars n. pr. m. 火星
由于这颗行星略呈血色,而这正是战神马尔斯的代 表颜色,因而得名。
mars n. m. 三月
三月在古代是罗马年的第一个月,而纪念马尔斯的各种庆典活动主要在这个月进行,所以后人把这个月份称为mars。
10. Mercure 墨丘利
墨丘利是罗马神话中众神的信使,是司职商业、手工技艺、智巧、辩才、旅游航行及欺诈盗窃的神,相当于希腊神话中的赫尔墨斯(Hermès)。其形象为一位手持盘蛇杖的男子。
Mercure n. pr. m. 水星
mercure n. m. 汞,水银
由于水银无孔不入的流动性犹如神通广大的墨丘利,所以古代炼金术士以mercure来为其命名,这个名称沿用至今。
11. Muse 缪斯
缪斯(les Muses)为希腊神话中司职文艺、音乐、诗歌、天文等的九位女神,她们是记忆女神和宙斯的女儿。音乐家、诗人等都受到缪斯女神的庇护。供奉缪斯的庙宇叫 Mousa Muse,法语中的musée(博物馆)一词正是由此而来。同时 musique(音乐)也是来自 Muse这个词根的。在艺术作品中,Muse 的形象是年轻的少女,神情高贵,容颜秀丽。
Muse n. f. 指“诗歌”
Muse n. f. 灵感、诗兴
les amants des muses 为诗人的别称。
12. Neptune 涅普顿
涅普顿,罗马神话中的海神,即希腊神话中的波塞冬(Poséidon)。他是克洛诺斯(Cronos)和瑞亚(Rhéa)的儿子,宙斯和哈迪斯(Hadès)等人的兄弟。其形象为手持三叉戟的一个强壮男子。
Neptune n. pr. m. 海王星
Neptune n. m. 诗歌中常指大海、海洋
13. Phaéton 法厄同
法厄同是希腊神话中赫利厄斯(Hélios)的儿子(赫利厄斯是太阳神阿波罗的别称)。年轻的法厄同恳求父亲让他驾驶一次太阳车,但是他不擅长驾驭之术,神马纷纷不听使唤,导致太阳车撞向大地,引起大火。为了拯救人类,宙斯用雷电将法厄同击倒,他栽进了河里。
Phaéton n. m. 指自命不凡的人
phaéton n. m. 轻便的四轮敞蓬马车
14. Phébus 菲比斯
菲比斯是罗马神话中太阳神阿波罗的别称。
Phébus n. m. 夸张的话,晦涩而浮夸的文笔
15. Pléiades 普勒阿得斯
普勒阿得斯是希腊神话中提坦巨人阿特拉斯(Atlas)和大洋女神勒俄涅(Pléioné)的七个女儿。由于看到父亲被宙斯罚做支承天宇的奴隶,她们悲恸不已,最终死去。变成了天上的星座。
Pléiades n. pr. f. pl. 指天文学中的昂星团
传说昂星团是普勒阿得斯七姐妹变成的。
pléiades 1) n. f. 希腊七诗圣
2) n. f. 文艺复兴时法国的七星诗社
16. Pluton 普路托
普路托系冥王哈迪斯(Hadès)在罗马神话中的名称。他是地狱和冥国的统治者,是宙斯,波塞冬(Poséidon)及得墨忒耳 (Déméter,丰产和农业女神)的兄弟。其形象是个魁梧的男子,姿态威严,坐在王位上,身旁常有珀耳塞福涅(Persephone,普路托的妻子,冥界之后)相伴。
Pluton n. pr. m. 冥王星
17. Psyché 普绪刻
普绪刻是希腊罗马神话中人类灵魂的化身,以长着蝴蝶翅膀的少女形象出现,她与爱神丘比特(Cupidon)相恋,他们的爱情故事自古以来就是西方艺术的一个主题之一。
psyché n. f. (哲学里)指心理,心灵,灵魂
18. Saturne 萨图恩
萨图恩,古罗马的播种之神,传说葡萄种植业等都是由他引进罗马的,他还代表平等,普遍富裕和永久和平。
Saturne n. pr. m. 土星
古代炼金术中将铅称为Saturne,同时炼金术士认为土星具有类似铅的特性,因此把这颗行星以萨图恩命名。
19. Tantale 坦塔罗斯
坦塔罗斯是希腊神话中宙斯之子,因泄露天机被罚永世站在有果树的水中,水深及下巴,口渴想喝水时水即减退,腹饥要吃果子时树枝即升高,永远如此。
tantale n. m. 指化学中的钽(第73号元素)
由于把钽放在酸里时,它不会把酸吸收,正如坦塔罗斯在水中而不能喝水一样,因此人们以此为其命名。
20. Vénus 维纳斯
维纳斯是罗马神话里的爱与美女神,等同于希腊神话中的阿芙洛狄特(Aphrodite)。根据神话里所说,她诞生于海洋中的泡沫群,是人间一切美丽的化身,同时又是爱情的保护神。
Vénus n. pr. f 金星
vénus 1) n. f. 指维纳斯的雕像
2) n. f. 美人,绝代佳人

        第二节        专有的英雄及妖魔名称

       在希腊神话里有一个特殊的群体,他们是由神与人,或是神与妖魔的后裔。其中,神与人结合所生的子女——英雄创造出了许多惊天动地的伟业丰绩,英雄传说在希腊罗马神话中占了相当大的比例。所以法语中由英雄名称直接转化过来的普通名词不少。而神与妖魔的后代也在希腊神话的许多故事中出现,其在法语中的名称及转化后的普通名词为大众所熟知。

         一. 英雄名称
转化为普通名词的英雄名称,其意义与英雄的个性特征,英勇事迹或其特殊经历关系密切。
1.        argonautes   阿尔戈英雄
希腊神话中,阿尔戈英雄指乘坐阿尔戈船(l’Argo)远航科尔喀斯 (Colchide)寻找神羊的金羊毛(Toison d’or)的英雄们。他们在伊阿宋(Jason)的带领下历尽千辛万苦,终于在科尔喀斯国王埃厄忒斯 (?étès)之女美狄亚(Médée)的帮助下带着金羊毛顺利回到希腊。
argonaute   n. m.  指训练、竞赛用的小帆船
2.        Argus   阿耳戈斯
阿耳戈斯是希腊神话中的百眼巨人,他睡觉的时候总是有一些眼睛睁着,时刻保持警惕。因此赫拉(Héla)将变成小母牛的宙斯的情人伊俄(Io)交给他看管,但是宙斯令赫尔墨斯(Hermès)设法使他入睡,并在他一百只眼睛全都闭上时杀了他,放走了伊俄。
argus  1) n. m.  机警的人,目光敏锐者
yeux d’argus 指“敏锐的眼睛”
       2) n. m.  引申为“监视者,密探”
3.        Hercule   赫拉克勒斯
赫拉克勒斯是希腊神话中最杰出的英雄,Hercule 是其罗马名称,他在希腊被称为Héraclès,其父为宙斯。他英勇过人,力大无比,极富正义感,被尊称为“大力神”。由于受嫉妒心极强的天后赫拉(Héla)的阻挠, Hercule必须要完成欧律斯透斯(Eurysthée)交给他的十二项任务才能跻身于众神的行列。这十二项任务被称为“les Douze travaux d’Hercule”( 赫拉克勒斯的十二件功绩),他因此成为希腊神话中除暴安良,主持正义的最受人喜爱的英雄。
Hercule  n. pr. m.  天文学中指武仙星座
hercule  n. m.   大力士,无比英勇的人
4.        Nestor   涅斯托尔
涅斯托尔,希腊神话中的皮罗斯(Pylos)国王。荷马(Homère)在《伊利亚特纪》(l’IlIiade)里说,涅斯托尔是一个非常聪明的长者,寿命极长,到了特洛伊战争(la guerre de Troie)时,他已经是在统治第三代人民了。在这场战争中,他是最有名的英雄之一,英勇善战,深谋远虑,所有人都听取他的意见。
nestor   n. m.  指阅历很深,睿智的老者
5.        ?dipe  俄迪浦斯
俄迪浦斯是希腊神话中的一个悲剧性人物。他出生的时候,其父就听到预言,说这个新生儿长大后将杀父娶母,于是便将其抛弃。俄迪浦斯在科林斯(Corinthe)国王波吕波斯(Polybos)的抚养下长大成人,但对自己的身世一无所知。后来他从得尔福神 (Delphes) 处得知了关于自己的那个可怕的预言后决定逃离科林斯,开始漫游天下。但是命运还是使他偶遇自己的父亲并在完全不知情的情况下将其杀死。后来在他自己的国家里,他又因为猜出了斯芬克司(Sphinx)的谜语,解救了一国人民而被推举为新国王,并娶了前国王的遗孀,也就是自己的母亲为妻。至此,预言全部应验。俄迪浦斯后来终于知道了自己已在无意中犯下杀父娶母的罪过,便弄瞎双眼,流浪天下,接受神的惩罚。他的遭遇在西方各个时期都是文艺作品的一大主题。
dipe  n. m.  善于解谜的人
此词来自俄迪浦斯解开半人半狮的怪兽斯芬克司(Sphinx)的谜语的那段经历。

        二.妖魔名称
进入法语的妖魔名称,其词义与妖魔的外貌,性格,行为等特征关系紧密。
1.        Centaure   半人马怪物
半人半马的怪物是希腊深化里森林里的精灵。他们中的大部分都性格粗暴,与人为敌。在古希腊罗马的文艺作品中,Centaure的形象通常是人的躯干的上半部加上马的身体后半截。
Centaure  n. m.  指天文学中的半人马星座
centaure  n. m.  法语中常以此来赞誉某人为“好骑手”
2.        Harpie   哈尔比亚
  哈尔比亚是希腊罗马神话中的怪物,其脸及身躯似女人,却长者鸟的翅膀,爪子和尾巴,生性残忍贪婪。在阿耳戈英雄(les argonautes)远航的传说中,曾提到哈尔比亚窃取和污损盲者菲纽斯(Phineus)的食物,使其饱受饥饿之苦,后来这种怪物被阿耳戈英雄合力赶走。
  harpie  n. f.  指代贪婪的人,凶恶的妇人
3.        Sirène  塞壬
塞壬原指希腊神话中半人半鸟形状的女妖,专用迷人的歌声来迷惑过往的航海者,使其听从诱惑并成为凶残海妖的猎物。也有另外一种说法,认为塞壬是上半身为女人,下半身为鱼尾的美貌异常的女妖,也用歌声迷惑过往船员。在法国,后一种神话版本较为人所熟知。
sirène  1) n. f.  指童话故事中的美人鱼
voix de sirène  迷人的嗓音
美人鱼的形象已不止局限于出现在希腊神话传说中,在其他许多神话里,都可以找到有关美人鱼的故事。
        2) n. f.  汽笛,警报器
听到塞壬的歌声自然就会警觉起来,所以法语中用sirène来为其命名。
4.        Sphinx  斯芬克司
    斯芬克司是希腊神话中长者狮子躯干,女人头的带翼怪物,她每天坐在迪拜城(Thèbes)附近的悬崖上,向所有过路人出一个谜语:“什么东西早晨用四条腿走路,中午用两条腿走路,而晚上却用三条腿走路?”没有一个人能猜出谜底,因此全部成为斯芬克司残杀的对象,直至俄迪浦斯(?dipe)路过此地并猜出谜底:人。斯芬克司于是跳崖而死。  
    sphinx  n. m.  谜一般的人,神秘莫测的人,善出难题的人
5.        Typhon 堤丰
堤丰是塔耳塔洛斯(Tartare)和该亚(Gaia)的儿子,是一个有着一百个蛇头的喷火怪物,他能发出各种恐怖的声音,同时也是一个破坏力极大的旋风之父。他曾同宙斯为了争夺宇宙统治权而发生决斗并一度战胜宙斯,占领了奥林巴斯山。后来宙斯在众神帮助下终于重整旗鼓,击败了堤丰。
typhon  n. m.  台风
台风发出的声音与堤丰的怪声相比有过之而无不及,再加上它具有堤丰一样的破坏力,所以将这种风暴冠以百头蛇怪的名字十分形象贴切。

       第 三节  专有的凡人名称

这里的凡人主要指神话故事中的国王,王后,公主及经历特别突出的一般普通人。转化为法语普通名词的凡人名称,其词义与凡人的身份,性格,经历,行为关系密切。

1.        Adonis  阿多尼斯
阿多尼斯是希腊神话中的美少年,传说他被爱与美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)所喜爱,但是在一次打猎总他不幸被野猪伤害致死。在艺术作品中常有风采出众的阿多尼斯与阿芙洛狄特在一起的形象,有时他也以垂死的姿态出现在作品里。
adonis  n. m.  美男子
2.        Amazones (les)  阿玛宗人
阿玛宗人是希腊神话中尚武善战的妇女族人,它们同邻近部落的男子成婚,再把丈夫送返家乡,生下男孩交还其父,生下女孩则留下习武。  
amazone  1) n. f.  巾帼豪杰,女强人
         2) n. f.  骑马的妇女,女骑士
monter en amazone 骑术中的侧坐姿势
3.        Cassandre  卡珊德拉
卡珊德拉是希腊神话中的特洛伊(Troie)公主,阿波罗列爱上她,赋予她预言才能,但是由于她不接受阿波罗的爱情,太阳神又使她的预言不为人所相信。她曾预言特洛伊城必遭毁灭,也曾想国人发出警告要小心希腊人留下的木马里潜伏有危险,却无人理睬。
cassandre  n. m.  愚蠢可笑的人物
卡珊德拉的预言不但无人相信,而且往往被人嘲笑,因此法语中的cassandre便有可笑之人的意思。
4.        Europe  欧罗巴
欧罗巴是腓尼基(Phénicie)国王阿革诺耳(Agénor)的女儿,宙斯对她一见倾心,便趁她和女伴一同在海滨玩耍时变成牡牛来到她身边,将其拐到了克里特岛(Crète),在那里她给宙斯生下了两个儿子。
Europe  n. f.  欧罗巴洲
根据神话传说,欧罗巴从牛背上下来时落脚的那块土地被人们以她的名字命名,欧罗巴是世界五大洲之一。
5.        Mentor 门特
门特是希腊神话中俄底修斯(Ulysse)的朋友和智囊谋士。荷马在《奥德修记》(l’Odyssée)中说,俄底修斯在远征特洛伊前,委托他照顾其家庭。于是门特成了俄底修斯儿子忒勒马科斯(Télémaque)的导师,并帮助俄底修斯的妻子反击络绎不绝的求婚者。
    mentor  n. m.  贤明的导师,良师益友
6.        Myrmidons   密耳弥多涅人
密耳弥多涅人是希腊神话中忒萨利亚(Théssalie)地区的一个部落居民。根据传说,他们原是一群蚂蚁,后被宙斯变成人类,但仍然身材矮小。荷马史诗《伊利亚特记》(l’Illiade)中说,在特洛伊战争中,阿喀琉斯(Achille)成了密耳弥多涅人的领袖,他们在战争衷心感谢,作战英勇。
myrmidon   n. m.  侏儒,矮子
显而易见,法语中此词的意义由Myrmidons的外貌特征引申而来。
7.        Narcisse  那耳喀索斯
那耳喀索斯是希腊神话中的另一位美少年,他仪表出众,风度翩翩,他由于迷恋上了自己在湖水中的倒影而对身边的追求者不理不睬,最终跌落湖中而死。
naicisse  1) n. m.  自恋的男子
  2) n. m.  水仙花
    传说那耳喀索斯死后变成了一种美丽的植物,人们将其命名为水仙。
8.        Stentor  斯藤托耳
    斯藤托耳是希腊神话中参加特洛伊战争的一位希腊人,他以声音宏亮著称,音量相当于50人,后来因为和赫尔墨斯(Hermès)比赛嗓音而死亡。
stentor  n. m.  声音宏亮的人
voix de stendor  指宏亮的声音

                  第四节  其他专有名称

这些其他的专有名称包括地点、食物、物品、动物及文艺作品的名称等。其中地点名称最多。转化为法语普通名词后,其词义与这些地点和事物的作用、功效、特征有关。

一.地点名称
1.        Chaos  卡俄斯
在希腊神话的一些版本里,卡俄斯是宇宙间最古老的神,但是赫西俄德(Hésiode)说,卡俄斯是存在于创世之前的空间,是一个无底的深渊,里面充满了无形状的物质,如夜和雾。
chaos  n. m.  混乱,杂乱无章
2.        Champs Elysées  极乐世界,净土
在希腊神话里,极乐世界是那些得到神祗特别垂青的英雄死后所居住的地方。那里没有疾病,没有灾难,土地不用耕种,一年三熟。
les Champs Elysées  巴黎爱丽舍大街
这条著名大道的名称即是由希腊罗马神话传说而来。
3.        Labyrinthe  迷宫
在希腊神话里,人们用迷宫来称呼那些有很多回环歧道而且难于找到出口的宫殿,其中以克里特岛上的迷宫最为出名。
labyrinthe  1) n. m.  迷宫
          2) n. m.  错综复杂,纠结不清
如 :un labyrinthe de difficultés
4.        Olympe  奥林巴斯山
    奥林巴斯山是希腊神话中众神居住之地,是古希腊人敬奉的圣山。
olympe  n. m.  天,天空

二.食物名称
1.        Ambrosie  神食
Ambrosie是奥林巴斯山上诸神的一种食物,可以保长生不老。
ambrosie  n. f.  精美的食物,珍馐
2.        Nectar  仙酒
Nectar是奥林巴斯诸神的饮料。
nectar  n. m.  美酒,甘露

三.动物名称
1.        Cerbère  刻耳柏洛斯
  刻耳柏洛斯是希腊神话中把守冥界出口的三个头的恶狗,它任凭鬼魂进入冥国,但是不允许任何魂灵溜出下界。
cerbère  n. m.  凶恶的看守或看门人
2.        Pégase  珀加索斯
珀加索斯是神话中的神马,是从被珀尔修斯(Persée)斩首的女妖美杜萨(Méduse)的躯干中诞生的。希腊神话中有许多故事和这只神马有关。
Pégase  n. m.  写诗的灵感
传说珀加索斯在把一座不断升上天空的名叫赫利孔(Hélicon)的山峰踩回原地时,其蹄在山上踏出一眼泉水,诗人饮此泉即获灵感。法语里因而产生这样一种说法:enfourcher Pégase(骑上珀加索斯,即开始写诗)。

四.作品名称
1.        Odyssée  《奥德修记》
《奥德修记》为古希腊盲诗人荷马所写的一部史诗,描写奥德修斯(Odyssée)在攻陷特洛伊城后回家途中十年流浪的种种经历。
odyssée  1) n. f.  惊险的旅行,历险记
此词义与奥德修斯那段辗转多难的十年旅程有关。
      2) n. f.  引申为“一连串惊险离奇的经历”

第二章 源于希腊罗马神话的派生词

源于希腊罗马神话的派生词,主要包括形容词,名词和动词。其中有的派生词让人较容易联想到其词源,而另一些则容易让人忽视其与同根词的关系。


第一节 源于神祗名称的派生词

这里的神祗包括希腊罗马神话中的主神、次神、精灵、化身或神话中的巨人等。有些派生词与神祗专有名称并不一一对应。这是因为:首先,法语中有一部分此类型的派生词(主要是形容词)是直接来源于希腊语中专有名称相应的形容词,而希腊语属于屈折语言,词形变化本身就大;其次,法语在借用拉丁语和希腊语里的专有名称来产生派生词时,为了符合法语拼写习惯,使词形发生了一些变化。如:Dionysus →dionysiaque ,éos→ éosine等。
1. apollinien adj. 阿波罗的,阿波罗似的
此词由Apollon(阿波罗)派生而来。
2. Atlantique n. m. 大西洋
atlantique adj. 与大西洋有关的
此词由Atlas(阿特拉斯,见第二页第二条)派生而来。古人认为,阿特拉斯居住在世界的极西端,即希腊语中的“Atlantikos”,到了法语中变为“Atlantique”,意为“与阿特拉斯有关的”。
3. bacchante n. f. 酗酒的女人,荡妇
此词来源于Bacchus(巴克斯)。巴克斯是罗马神话中的酒神,在希腊神话中他被称为Dionysus(狄俄倪索斯)。他是葡萄种植业及酿酒业的保护神。作为宙斯和塞勒涅(Sémélé)的儿子,他是古希腊最受欢迎的神祗之一。纪念酒神的庆典活动非常多,他的女祭司被称为bacchante,后来到了法语中有了现在的含义。
4. céréal n. f. / adj. 谷物(的),谷类(的)
céréal为Cérès(刻瑞斯)派生而来。Cérès是罗马神话中的谷物女神,与希腊神话中的得墨忒耳(Déméter)——丰产和农业女神相对应。
5. dionysiaque adj. 灵感的,激情的
此词来源于Dionysus(狄俄倪索斯)。在古希腊,酒被认为是可以赋予人灵感的,因此派生出此词,用于形容灵感和激情。
6. éosine n. f. (化学中的)曙红
曙红是一种化学染料。Eosine派生自éos(厄俄斯)。她是希腊神话中的曙光女神。法语中将这种染料命名为éosine,是因为其颜色与曙光女神代表的朝霞的紫红的色彩十分相似。
7. éristique adj. 辩论的,有争论的
n. f. 辩论术
该词源于éris(厄里斯)。厄里斯,希腊神话中司纷争的女神,战神阿瑞斯(Arès)的姐妹和战斗中的伴侣。她在罗马神话中的对应名称为“不和”女神(Discorde)。Eristique一词是由厄里斯主管的事物引申而来。
8. floral adj. 与花有关的,花的
此词来源于Flore(佛罗拉,罗马神话中的花神)。
☆ 相关的派生词还有:
floraison n. f. 1) 开花
2) 花季
3) 兴盛时期,繁荣时代
9. furieux ,se adj. 疯狂的,狂暴的,狂怒的
该词为Furie的派生词。les Furies(孚里埃)为地府中的复仇三女神,负责惩罚被判有罪的生前作恶多端的鬼魂。同时她们到处追究那些不遵守报杀亲之仇的人的罪过。
10. mai n. m. 五月
五月为古代希腊人纪念Maia(迈亚)的月份。迈亚是希腊神话中大山岳女神,阿特拉斯(Atlas)和普勒俄涅(Pléonié)的女儿,赫耳墨斯(Hermès)的母亲。在五月,人们要向迈亚奉献祭品,举行庆祝活动,因此五月以此女神命名。
11. panique adj. 恐慌的
n. f. 恐慌,惊慌
此词由Pan(潘)派生。潘是希腊神话中的牧神、森林及丛山林之神,他是赫耳墨斯(Hermès)和一位神女的儿子。他浑身毛发,头上有山羊角,长着山羊蹄子和羊尾巴。虽然长相怪异,但是他深得众神喜爱,所以得以加入神的行列。他生性快乐,喜欢吹奏芦笛,但是有时不喜欢被人打扰,如果有人扰乱其清静,他就会大吼一声,使人感到丧魂落魄的恐惧。因此派生出panique一词,表示“恐慌”。
☆ 相关的派生词还有:
1) Paniqué(e) adj. 惊慌失措的
2) paniquer v. t. 使惊慌
12. prométhéen adj. 普罗米修斯似的,具有反抗
精神的
该词由Prométhée(普罗米修斯)派生而来。普罗米修斯是提坦巨人(Titan)之一。在希腊神话里,他是作为一位勇敢的神和人类的保卫者出现的。在奥林巴斯众神和提坦众神的战争中,他预见到了奥林巴斯神的胜利,因此站到了他们一边。战斗胜利后,当人类希望减少供神的祭品时,他同情人类,并毫不犹豫地帮助他们同神交涉,恼火的宙斯从人间取走了火,不许人类使用,但普罗米修斯勇敢地为人类从天上盗来了火种。宙斯发现后,下令将他锁到高加索的悬崖上,派一只大鹰每日来啄食其肝脏,但夜里受伤的部位又会重新长好。他所受的折磨持续了几千年,一直到赫拉克勒斯(Hercule)射死大鹰才得以解放。Prométhéen一词即是来自普罗米修斯不畏权贵的这段传说。
13. psychédélique adj. 引起幻觉的
此词源于Psyché(普绪刻,希腊神话中人类灵魂的化身)。
☆ 相关的派生词还有:
psychologie n. f. 心理学
Psyché在法语中的派生词还有很多,绝大多数为心理,精神方面的词汇,这里不再一一列举。
14. somnolence n. f. 昏昏欲睡
somnolence是Somnus(索莫纳斯)的派生词。索莫纳斯是罗马神话中的睡眠之神,在希腊神话中的名字为Hypnos(许普诺斯)。他是夜的儿子,众神都要服从于他。
☆ 相关的派生词还有:
somnolent adj. 半睡半醒的,昏昏欲睡的
15. volcan n. m. 火山
此词派生于Vulcain(伏尔甘)。他是罗马神话中的火神,众神的铁匠,身为宙斯和朱诺(Junon)儿子的他还是手工艺者的保护神。他在希腊神话中被称为赫维斯托斯(Hépha?stos),火山被称为volcan,是因为古人相信火山爆发的原因为火神正在天上用煅炉打造铁器。
☆ 相关的派生词还有:
1)volcanique / vulcanique adj. 火山的,暴躁的
2)volcanisme n. m. 火山现象
3)volcanologie/ vulcanologie n. f. 火山学


第二节 源于凡人名称的派生词

法语中源于希腊罗马神话的凡人名称派生词为数不少,其中以形容词和名词为主。
1. adoniser / s’adoniser v. 精心打扮
源于Adonis(阿多尼斯,希腊神话中的美少年,见第8页第1条)
2. arachides n. m. pl. 蛛形纲动物
此词为Arachne(阿拉克尼)的派生。她是一位有着非凡织绣本领的少女,自认为比雅典娜(Athéna)更心灵手巧,于是女神与她进行了一场纺织比赛,阿拉克尼在她的织物上绣出许多嘲笑诸神的图案。雅典娜大为恼火,为惩罚这位少女的傲慢,将她变成了蜘蛛。
☆ 相关的派生词还有:
Arachinéen(ne) adj. 1)蜘蛛的
2)像蛛网一样轻薄的
3. hellène adj. 希腊的
n. 希腊人
该此由Hellen(赫楞)派生而来。赫楞为希腊神话中希腊人的始祖,其父为丢卡利翁(Deucalion)——普罗米修斯的儿子,其母为皮拉(Pyrrha)。赫楞的形象是后期希腊诗歌所创造的,以用来解释希腊各部落的起源。
☆ 相关的派生词还有:
hellénique adj. 古希腊的,希腊的
hellénisme n. m. 古希腊文化
hellénistique adj. 古希腊时代的
4. hyacinthe n. f. 风信子花
该词源于Hyacinthus(雅辛托斯)。他是希腊神话中的一个美少年,阿波罗的伙伴,后者非常宠爱他。风神仄费洛斯(Zephyr)也很喜爱雅辛托斯,却无法接近他,出于嫉妒,他在阿波罗教雅辛托斯掷铁饼时改变了风的方向,将阿波罗投出的铁饼吹到这位少年的头上,他因而被砸死。太阳神为了纪念他,将他化成了风信子花。
5. icarien adj. 大胆的,鲁莽的
该词为Icare(伊卡洛斯)的派生。伊卡洛斯是希腊神话中建筑师和艺术家代达罗斯(Dédale)之子。由于触怒了克里特(Crète)国王弥诺斯(Minos),他们俩被关进了迷宫里。但是聪明的代达罗斯用蜂蜡将羽毛粘结起来做成翅膀,和儿子一起飞离了克里特岛。途中,伊卡洛斯不顾父亲的警告越飞越高,最终导致阳光融化了蜂蜡,坠海而死。所以icarien就用来形容鲁莽的行为,法语中的jeux icariens为“空中杂技表演”的意思。
6. narcissique adj. 自恋的
此词源于Narcisse(那耳喀索斯,希腊神话中自恋的美男子,见第9页第7条)
7. niobium n. m. 铌(第41号元素)
此词派生自Niobé(尼俄柏)。尼俄柏是坦塔罗斯(Tantale)的女儿,迪拜国王安菲翁(Amphion)的妻子,她育有七子七女并引以为豪,嘲笑女神勒托(Léto)。勒托便派女儿月亮女神阿耳忒密斯(Artémis)和儿子太阳神阿波罗将其子女全部射死,尼俄柏悲痛过度化为山石。
铌这种元素首先是在钽的化合物里发现的(钽以坦塔罗斯之名命名,见第5页19条),所以人们用坦塔罗斯之女的名字为其命名。



第三节 其他源于神话的派生词

这些派生词包括英雄名称,妖魔名称及一些物质名词派生词。
一.英雄名称派生词
1. académie n. f. 学院,学会
此词源于Akadêmos(阿卡德摩斯),他是希腊神话中的英雄。公元前四世纪柏拉图(Platon)曾在传说中的阿卡德摩斯坟墓周围的圣林讲学,因此他办的学校被称为académie,后引申为“学院”。
2. cyclopéen adj. 巨大的,庞大的
该词来自Cyclopes(库克罗普斯)。库克罗普斯是希腊神话三个独眼巨人的总称。引申出cyclopéen一词,常用于形容建筑物的庞大。
3. herculéen adj. 力大无穷的
此词系Hercule的派生。Hercule(赫拉克利斯),希腊神话中的大力士,特洛伊战争中的英雄人物,因而派生出herculéen用于形容力大无比的人。
4. hygiène n. f. 卫生
此词来自Hygie(许革亚)。许革亚是希腊神话中的健康女神,其形象为一个年轻女子,手持装有蛇的碗。
☆ 相关的派生词还有:
hygiénique adj. 卫生的,保健的

二.妖魔名称派生词
1. méduser v.t 使大吃一惊,使发呆
此词派生于Méduse(美杜莎)。她是希腊神话中的蛇发女妖,被其目光触及的人都会变成石头。所以派生出méduser表示因吃惊而像石头般一动不动。

三.物质名词派生词
1. ambrosiaque adj. 芳香的
来自Ambroisie——奥林巴斯山上众神的食物。以神食的美妙来形容食品的芳香可口。
2. lauréat n. m. 竞赛优胜者
该词来源于laurier——阿波罗圣树:月桂树。阿波罗为艺术之神,他头上戴着由他的情人变成的月桂树枝叶做成的花冠。因此月桂花冠成了诗歌比赛优胜者的传统奖品,后来lauréat又演变成对竞赛优胜者的称呼。
3. lyrique adj. 抒情的
lyrique是lyre(竖琴)的派生词。音乐之神阿波罗总是手持竖琴,用它来伴奏优美动听的歌曲,因此派生出lyrique一词用语形容抒情的乐曲或诗歌。

第三章        与希腊罗马神话有关的短语

法语中源于希腊罗马神话故事的短语可分为两大类:含专有名称的短语和不含有专有名称的短语。其中以含有专有名称的短语居多。

第一节        含专有名称的短语

这里的专有名称包括神祗名称、英雄名称以及一些凡人名称。含专有名称的短语,其意义与神祗所司职的对象、英雄及凡人的特性和经历有密切联系。
1.        Talon d’Achille 阿喀琉斯的脚踵 → 致命的弱点、
               唯一的弱点
Achille(阿喀琉斯)是希腊神话中的英雄,荷马在其史诗巨著《伊利亚特记》(l’Illiade)中将其描绘为一个勇敢的不屈不挠的希腊军英雄。他出生后,曾被其母倒提着在冥河水中浸过,因此除未浸过的脚踵外,浑身刀枪不入。所以le Talon d’Achille表示“唯一而致命的弱点”。
2.        Fil d’Ariane  阿莉阿尼线团 → 能解决复杂问题的方法;指点迷津
Ariane(阿莉阿尼)是克里特(Crète)国王弥诺斯(Minos)的长女。国王养了一头怪物,每年要吃七对童男童女。雅典王子忒修斯(Thésée)决心到岛上的迷宫里除掉怪物,在进迷宫前,他偶遇阿莉阿尼公主,公主爱上了他,交给他一个线团,让他将一端放在迷宫外,一端拿在手中,以免迷路。忒修斯杀死怪物后顺线索安然出迷宫。所以 le fil d’Ariane用来比喻“能解决复杂问题的方法”。
3.        n?ud gordien  难题
n?ud gordien本意为“戈尔迪的绳结”。戈尔迪(Gordias)是弗利基亚国王,他用极复杂的绳结将牛轨捆在其牛车上,声称谁解开了此绳结,就会成为整个亚细亚的统治者。引申出n?ud gordien表示极难解决的问题,而couper le n?ud gordien则有“快刀斩乱麻”之意。
4.        jeux de Mars  战争
Mars(玛尔斯)为希腊神话中的战神。他尚武,好斗,到处引起纷争。将战争称为jeux de Mars形象之极。
5.        être dans le bras de Morphée  在梦乡中
Morphée(墨尔菲斯)是希腊神话中的梦神。由此引申出此短语。
6.        Complexe d’?dipe  恋母情结
dipe(俄狄浦斯,见第6页第5条)的故事在西方广为人知,后来被心理学家弗洛伊德(Sig
nd Freud)用于其理论中,来解释心理学中的恋母现象。
7.        Bo?te de Pandore  潘多拉魔盒 → 灾祸的根源
    潘多拉是厄庇墨透斯的妻子,她受好奇心驱使将宙斯给其丈夫的魔盒打开,从而将里面所装的世间一切灾祸放出,人类由此开始遭受各种灾难。所以Bo?te de Pandore有“灾难之源”的意义。
8.        Travail de Pénélope  珀涅罗珀的工作 → 永远做
                    不完的工作
Pénélope(珀涅罗珀)是《奥德修记》(l’Odyssée)中奥德修斯的妻子,品德高尚,忠于爱情。在其夫离家出走的20年里,她千方百计拒绝当地贵族的无礼求婚,其中有一个计谋就是她声称要织完一件织品后才可以完婚,但是她白天织多少,晚上就拆多少,所以织品永远不能完成。后引申出travail de Pénélope,表示故意拖延时间的策略或看起来永远不能做完的工作。
9.        lit de Procruste  普洛克路斯忒斯之床 → 强求一
                 致的规定
    Procruste(普洛克路斯忒斯)是希腊神话中的强盗,他将劫来的路人置于床上,较床长者断其足,较床短者强行将其骨骼抻长。因此法语中的lit de Procruste表示强求一致、削足适履的规定。
10.         l’effect de Pygmalion  皮格马利翁效应
Pygmalion(皮格马利翁)是希腊神话中的塞浦洛斯(Chypre)国王。他爱上了自己用象牙雕出的一座少女雕像,把雕像当成真正的姑娘,对她说话,给她穿上美丽的衣裳。这真挚的感情感动了爱神阿芙洛狄特(Aphordite),她给予雕像生命,使两人结为夫妇。这个故事后来在教育心理学里发展成一种理论,即“l’effect de Pygmalion”,如果教师相信某学生天资过人,不断对其加以特殊照顾和鼓励,结果就算此学生并不一定真的比他人聪明,也会有过人的成就。
11.         cheval de Troie  特洛伊木马 → 潜伏的危险
在特洛伊战争的后期,希腊军队与特洛伊城的保卫者们势力相当,战争陷于僵局。为了攻陷特洛伊,希腊人佯装败退,只在城门外留下一只大木马,并放出风声说这是送给特洛伊人的礼物,特洛伊士兵高兴地将木马抬进城,结果夜间潜藏在木马内的希腊士兵破马腹而出一举攻占了特洛伊。所以,cheval de Troie有“潜伏的、不为人知的危险” 之意。

第二节        不含专有名称的短语

法语中这部分不含有专有名称的短语,容易使人忽视其与希腊罗马神话的关系,从而不能完全理解短语的文化意义,所以对这些短语要加以注意,了解其隐含的故事。
1.        l’age d’or  黄金时代
   在希腊神话里,黄金时代是人类过着幸福生活的时代,没有纠纷,没有战争,没有被迫的繁重劳动,所有人都无忧无虑。因此法语中的l’age d’or 可用来形容国家、个人或某件事物的全盛时期。
2.        corne d’abondance  丰饶角,丰收的象征
   希腊神话中的古物女神刻瑞斯(Cérès)手中总是持有一只装满花果的羊角,象征丰饶。
3.        être chargé de laurier  满载荣誉
   laurier,月桂树叶编成的桂冠,传说是阿波罗最喜爱的装饰品,所以人们将其献给诗歌比赛或体育竞技的优胜者,因此laurier有“胜利,荣誉”之意,并引申出此短语。
☆        相关的短语还有:s’endormir sur ses lauriers(满  
               足于已有的成绩)
4.        pomme de discorde 不和的苹果  → 争端、祸根
    此短语出自荷马史诗《伊利亚特记》中的故事。传说一次奥林巴斯 山诸神应邀参加一位英雄的婚礼,惟独不和女神厄里斯(éris)没有接到邀请。她恼羞成怒,悄悄跑到喜宴上放了一个金苹果,上面刻着“ 属于最美者”。天后赫拉(Héla),智慧女神雅典娜(Athènes)和爱与美女神阿芙洛狄特(Aphrodite)为得到这个苹果争执不休,最终她们找到特洛伊王子帕里斯(Paris)让他评判。各女神纷纷许以他各种好处,但最终帕里斯还是被阿芙洛狄特打动,将苹果判给了她。爱与美女神遵守诺言,帮帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅拉俄斯(Ménélas)的王后——绝世美人海伦(Hélène),从而引起历时十年的特洛伊战争。这一切纷争都是由那个金苹果引起的,因此后来用pomme de discorde表示争端的起源。
5.        rire sardonique  冷笑 → 杀人的微笑
    克里特国王迈达斯(Médas)有一个很厉害的仆人叫塔罗斯(Tarus),是火神伏尔甘(Vulcain)用铜铸造的。他全身只有一条血管,从头顶通到足踝,开口处用一枚铜钉塞住。他守卫着克里特,向侵入王国的船只投掷石块,如果有人敢入犯,他便在烈火中把 自己烧得通红,然后微笑着去拥抱来者。任何人经他这么一抱都要烧成焦炭。因为塔罗斯诞生自撒丁岛(Sardinie),所以他杀人的微笑就被称为rire sardonique。
6.        la Toison d’or  金羊毛 → 人人想得到的财富
金羊毛的故事详见第6页第1条。从金羊毛引申出珍贵财宝之意。









结    语  

希腊罗马神话在极大程度上丰富了法语词汇宝库,源于它的词语使用范围非常广泛,不仅可以在文学作品、新闻、政论、科技文章中找到其踪迹,而且在日常生活中也为众人所熟知。作为法语专业的学生,我们应该了解法语中经常出现的有关希腊罗马神话的典故,努力掌握好相关的法语词汇,并在学习这些词汇的同时注重积累有关法国文化背景及其源头的知识。这样我们才能从更深层次上了解法语及其背后灿烂的法国文化,提高阅读理解和欣赏文学作品的水平,并从根本上学习好这门语言。
笔者在本文中收集并整理的这些词汇,属于与希腊罗马神话相关的法语词汇中最基本的那一部分,希望这篇文章能帮助同学们了解希腊罗马神话的主要故事及其对法语词汇的深远影响,并能唤起更多法语专业学生对法国语言与文化的兴趣。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
罗马众神 - April - 博客大巴
希腊神祇与罗马神祇之渊源
古希腊神话与背单词
希腊罗马神话——神和女神
最全卢浮宫艺术作品(收藏级)
卢浮宫的雕塑
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服