打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
重温大师经典 ‖阿多尼斯:我的孤独是一座花园
点击上方星星诗刊可订阅本刊


阿多尼斯

阿里·艾哈迈德·赛义德·阿斯巴(1930年-),笔名阿多尼斯,是一位作品等身的诗人、思想家、文学理论家、翻译家、画家。他是当代最杰出的阿拉伯诗人、思想家,在世界诗坛享有盛誉。其有关诗歌革新与现代化的见解影响深远,并在阿拉伯世界引起很大争论。迄今共发表《大马士革的米赫亚尔之歌》、《这是我的名字》等22部诗集,并著有文化、文学论著近20种及部分译著。其旨在重写阿拉伯思想史、文学史的巨著《稳定与变化》分4卷出版后,在整个阿拉伯文化界引起震动,被公认为研究阿拉伯文学及文化的经典著作。曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、阿联酋苏尔坦·阿维斯诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等国际大奖。近年来,他还一直是诺贝尔文学奖的热门人选。


短章集锦(节选)


1

爱,是持续瞬间的永恒,
恨,是仿佛永存的瞬间。

规则,
往往是重复的例外。

无论我们身在何处,都有泥土伴随,
那是永恒的相会;
无论我们身在何处,都有时光伴随,
那是永恒的离别。

大海没有时间
与沙子交谈,
它永远忙于谱写浪涛。

如果大海是森林,
那么词语便是飞鸟。

万物都会走向死亡,
只有人除外,
是死亡向他走来。


2

每一个瞬间,
灰烬都在证明它是未来的宫殿。

夜晚拥抱起忧愁,
然后解开它的发辫。

关上门,
不是为了幽禁欢乐,
而是为了解放悲伤。

他埋头于遗忘的海洋,
却到达了记忆的彼岸。

他说:月亮是湖,他的爱是舟。
但岸陆表示怀疑。

正是他的欢乐,
为他的忧愁定制了琴弦。

日子,
是时光写给人们的信,
但是不落言筌。

时光是风,
自死亡的方向吹来。

如果白昼能说话,
它会宣讲夜的福音。

插入忧愁的发辫中,
夜晚之手是温柔的。

冬是孤独,
夏是离别,
春是两者之间的桥梁,
惟独秋,渗透所有的季节。

白昼不会睡眠,
除非在夜晚的怀抱里。

往昔是湖泊,
其中只有一位泳者:记忆。

光明只在醒觉时工作,
黑暗只在睡眠中工作。

夜之梦,
是我们织就白昼衣裳的丝线。

如果天空会哭泣,
就如乌云所言,
那么风便是泪的历史。


3

孤独是一座花园,
但其中只有一棵树。

我对水仙怀有好感,
但我的爱属于另一种花,
我叫不出它的名字。

干渴,
但只有我得不到的水,
让我止渴。

高峰过后便是下坡?我不信:
高处永远引人通向更高。

你对自己说的一切,
你都会对别人说,
即便你无意如此。

据说,仿效是容易的,
噢,但愿我能仿效大海!

有时候,
太阳不能把你照亮,
一支蜡烛却能照亮。


4

世界让我遍体鳞伤,
但伤口长出的却是翅膀。

书写是正在兴建却不会竣工的房舍,
由那个流浪的家庭居住:文字。

最纯洁的话语是从上天嘴里降下的,
可是,它被称为堕落的话语。

是的,光明也会下跪,
那是对着另一片光明。

鸟儿拒绝歌唱,
在不懂得静默的田间。

黑暗生来便是瘫子,
光明一降生便行走。

月亮真是无知,它的荣耀真是虚妄:
不懂得与任何一颗星星交谈,
也不认识一个字眼;
而所谓的月光,
不过是它借来的外衣。

太阳即使在忧愁的时候,
也要披上光明的衣裳。

黑暗是包围四周的暴君,
光明是前来解救的骑士。

死亡来自背后,
即使它看上去来自前方:
前方只属于生命。

群体书写历史,
个人阅读历史。

舌头由于说话太多而生锈,
眼睛由于梦想太少而生锈。

有时候,最美妙的灯盏,
并不是为看清光明,
而是为看清影子
而点亮的灯盏。


5
时光:
在欢乐中浮游,
在忧愁中沉积。

太阳不说“是”,
也不说“否”,

它说的是它自己。

你的抵达,
往往是你真正行程的开始。

最明亮的闪电,
来自心头;
同样来自心头,
还有最乌黑的云团。

跟小草作战,
却对荆棘投降——

是最时髦的英雄。

诗人啊,你的祖国,
就是你必定被逐而离去的地方。


无论你如何疯狂,
你的疯狂都不足以
改变这个世界。

爱是我们往昔的脚步,
往昔是我们将至的尘土。

诗歌是天堂,
但它永远在
语言的疆域流浪。

他跳下自杀,
从高高的窗口:
这是坠落,
还是飞翔?

遗忘有一把竖琴,
记忆用它弹奏
无声的忧伤。

你的年是小村庄,
可是,
你走不出它的边际,
无论你远行到何方。


6

阿拉伯的大地是忧伤的,
她的忧伤是语言额头的皱纹。

谁了解如何阅读诗歌,
自己就变成诗歌。

当我想要步入光明时,
我在我的阴影里行走。

——-你为什么是诗人
——-因为我只会同不会说话的无名者说话。

你不会因年长而衰老,
而是因偏要留住青春而衰老。

曾经,
我仿佛听到葡萄对我窃语:
“我结成果实,
只是为了一醉。

门后的童年


1
当太阳把双脚搁在山的头顶,
怀抱着它的儿子——黎明,
降临到我们的村庄之前,
田间的风琴已准备好迎接太阳,
庄稼和树木已啜饮了夜间的最后一滴露水。
我要投身于你,黎明;
我要投身于你,田野。

2
从童年起,我一直觉得自己走在一条完全陌生的路上,也全然不知这路要把我带往何方。夏天的太阳,无论有多么纯净,都只是另一团朦胧。因此,从卡萨宾
——那朵我诞生于它阴影下的哭泣的玫瑰——开始,我的路从来就是摸索和犹豫,期盼和忐忑。我还记得:当我早晨用冷水洗完脸后,我是哼唱着类似祷告词的小曲,迈开脚步上路的。
我当时很快乐,不是真的快乐,而是在想象中。我想象着听到有人这样说
:“路边的树木听到情人的脚步声,会随之翩然同行。”我还想象着听人这么说:“姑娘在闺阁的窗户里看到情人,会高兴地跳起舞来。”
而那路本身,却是崎岖无比,连山羊走起来都十分艰难。

(
位于叙利亚北部海滨的一个村庄,是诗人的故乡。)

3
自从你认识了自己的路,你真正的失落便开始了:你把双肩交付给谁?交付在哪一块空间?你把脸朝向何方?你的太阳又是什么?这种失落感,不会因为空气向你张开了双臂、青草同你娓娓而谈而减轻。

4
前行,不要停下,即便你不认识路。为你指明路的,不是停止,而是前行。

5
那时我们没有花园。我家门前的农田饱受干旱之苦,农田的双唇是干裂的,除非是在冬天。它的喉咙里,塞满了灰尘。

6
今天,当我回想起童年的时光,我仍然为自己感到惊讶。我生长在农民中间,生活在一个简朴的农村环境。我从未听到哪个农民以担忧、恐惧的口吻谈起死亡。他们都在讨论死,好像那是另外一个春天。如果有人远去了,他们便说他们又获得了新生。对那些已经在生活中体验了各种形式的死亡的人们来说,死亡,不过是普通的事情,寻常的消息。

我之所以惊讶,是因为我不解:那么,死亡为什么总是萦绕我心,挥之不去?我在童年为什么总对死亡念念不忘,好像它时刻都在等待我,在每一个脚步里、每一个动作中?
我不知后来的情况是怎样转变的:我渐渐理解了村民们与生俱来的智慧,也学会了他们的智慧。我明白了:也许对于他们而言,存在是一个完整的结构,或者如同浑然一体嗯一首诗一样:生命是开端,死亡是尾声。在诗歌中,开端和尾声是同一朵浪花。
我的天性是属于冬季的吗?其余的季节都是一些表象的显现吗?
我这么问,是因为对我而言,死亡是宇宙的冬季;是因为我至今还对死亡念兹在兹,尤其是在夏天。

7
夏天的此刻,在这棵树下,在村里的孩子们中间,我想起了春天的一幕:
那是早春,我们奔跑雀跃着,要去抓住把双脚插在田野里的彩虹。
那一次,我在家门前的烟草地里看到了彩虹。彩虹由两端支撑着,一端就从这烟草地里拔地而起,另一端在我看来十分遥远,说不清到底插在什么地方。当时,太阳用透明的面纱遮住了自己半个脸,那面纱是灰色的,点缀着几道白色、黑色的线条。
烟草地里并没有兔子和蜘蛛网,这两样东西能让人联想起兰波
在某一个地方见到彩虹时的描述。

烟草也已经收割了。
地里只有一些小草和植物,温顺地躺在田野裸露的身躯上。
彩虹的斑斓色彩融合了周遭的颜色:绿色,红色,灰色,黄色,土色;也和围聚着观看彩虹的孩子们的眼神融合为一。
那时,细柔的雨丝从云彩的墨水瓶里飘落,仿佛那是写给田野的私信。
突然间,彩虹消失了。
我感到伤心。我开始寻找,我到想象中它拔地而起的那块地里,试图找到一点踪迹,但徒劳无获。
后来,乌云笼罩了天空。太阳躲进了它的床榻,到第二天早晨才重新露面。
那一整天,我都在等待彩虹再次出现,但它没有回来。我仿佛觉得:空气也由于我伤心,而变身为一泊泪湖。

(
兰波(1854-1891)19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌代表人物,超现实主义诗歌鼻祖。)

8
——听,冷冷的、缓慢的脚步踏进了热烈的爱情的门槛,忧伤如同刚满一岁的马驹,正在田野里奔腾。
——别害怕。童年之湖不会干涸。
——奇怪!仿佛他是在用这湖泊的肺呼吸一般。

9
农民如同为太阳遮阴的树木一样。一大早,他们就携着晨光,把它播撒在田地,尽管那个日子还是节日。

——“节日不是抵达。”以为农夫说,“节日是另一次旅行,在我们不停地想象、却不可能实现的事物中旅行。”
——“节日不是答案。”另一位农夫说,“不妨说,节日是以喉咙形式呈现的问题。”
——“节日是我们身体内被放逐的另一具身体。”
——“节日就是这片田野。”
——“农民,他们的脚步是涂抹在小路伤口上的药膏。”

10
童年里的某些东西依然在门后等我。每当我来到卡萨宾,我都有这种感觉。但我说不清楚那东西是什么。
你有一次说过
:“我要在门后等你。”
那么,你就跟我的童年混而为一了。我如何将你们区分呢?
我并不期待时间会想贝壳那样包蕴着意义的珍珠。意义超越时间,从时间中溢出。时间,不过是个栈房。

那幅相片啊,让我和你融为一体吧。
这个早晨,我尚未接到大海的任何信息。
我的床头,已没有了夜的丝毫踪影。


(薛庆国 译 第一首《短章集锦》编者进行了相应的整理)

星星诗刊:

改变阅读,由我们开始!《星星》诗刊官方微信传播诗意生活,展示品质文化,做文化生活的创造者,不做网络信息的搬运工。欢迎关注微信号:xxsk1957

《星星》诗刊于1957年1月1日创刊,是新中国创刊最早的诗歌刊物,也是当下唯一的诗歌旬刊,集诗歌原创、诗歌理论、散文诗、古诗词于一体,种类最齐全,类型最丰富。在中国诗坛具有举足轻重的地位和广泛深远的影响,是现代汉语诗歌发展和前进的主要旗帜与重要标杆。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
我的孤独是一座花园| 阿多尼斯
【诗中情味】阿多尼斯《短章集锦》
孤独是一座花园,但其中只有一棵树。
中国诗歌报福建工作室第22期优选合集
借景抒情作文800字
阿多尼斯|世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服