打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
什么时候用of China,什么时候用China's?

多好的问题!

我们都知道 of China 和 China’s 的意思都是「中国的」。这是字面上的意思。但是语感好一点的同学,其实能够感受到两者似乎有一点不一样,但好像很微妙又有点说不出来。

这个问题如果去掉China,就变成比较「’s」和「of」了,一般而言,of用在非拟人的情况多一点,而 ’s 相反,拟人化比较多,比如人,动物等。按照这个理论,粗暴地说,用of China比China’s 要更加普遍一些。

但在下面几种情况可以也可选择 China’s:

1: 拟人化(animated)的表达,可以用China's

China’s might

China’s strength

China’s determination

注意,这里的 China 被拟人化了,似乎被赋予了某种能力(ablility to act)。如果不好分辨,我教你个办法:我们以前写作文的时候,某个东西,比如祖国,后面的代词会用「她」来指代,一样的,这样的情况英语里常常会用「she」。这种情况下的主题都可以被理解为拟人化了,就可以用「’s」。

2:除了1中的情况,我们一般都用of China,比如

the northwest of China

the capital of China

如果延展一下这个问题,将Chinese加进来,又如何和 of China/China’s 区分呢?

Chinese表示和中国的文化特色相关的东西,比较

Chinese language = 汉语

the languages of China = 感觉是指代中国境内的语言了(所以我用了复数形式)

Chinese Calendar = 农历

the calendar of China = 嗯……有点像在说联合国大会中国代表团的日程表(你懂我的意思哈)

我是赛门喵。阅读最好的英语学习资料,关注我的公众号「赛门喵Simon」(ID:nowenglish)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
雅思口语考试自我介绍的时候,这句不要说错
世界上使用人数最多的语言前100名吴语排第十
“China policy”是“中国的政策”还是“对华政策”?
用英语为什么不能说“我是一个中国人”,I'm a Chinese是错的
西方世界关于中国的5大误解
英国女画家笔下的旧中国 | Elizabeth Keith
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服