打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
中国古典诗歌意象之八
二、对比式组合
意象间关系是对立的:
李白《赠孟浩然》:红颜弃轩冕,白首卧松云。
杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》:朱门酒肉臭,路有冻死骨。
李白《越中览古》:
越王勾践破吴归,战士还家尽锦衣。宫女如满春殿,只今唯有鹧鸪飞。
三句比一句,世事沧桑的大变化。
三、辐合式组合
辐辏(倒三角式)
柳宗元《江雪》:
千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
辐射(发散)
杜甫《春夜喜雨》:
好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。
四、相交式组合
交叉:
王昌龄《出塞》互文:秦时明月汉时关。
杜甫《狂夫》风含翠筱娟娟净,雨裛红蕖冉冉香。
贾岛《忆江上吴处士》:秋风吹渭水,落叶满长安。
错综
杜甫《秋兴八首》其八:香稻啄馀鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝。
《陪郑广文游何将军山林》:绿垂风折笋,红绽雨肥梅。
苏轼《汲江煎茶》:雪乳已翻煎处脚,松涛念作泻时声。
五、因果式组合:
因前果后
王维《观猎》:草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。
果前因后
王维《山居秋暝》:竹喧归浣女,莲动下渔舟。
《旅夜书怀》:星垂平野阔,月涌大江流。
六、递进时组合
蒋捷《虞美人》:
少年听雨红楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。
而今听雨僧庐下,鬓已星星也,悲欢离合总无情,一任阶前点滴到天明。
王昌龄《闺怨》:
闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。
李白《送孟浩然之广陵》:
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
李清照《如梦令》:
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。
知否,知否,应是绿肥红瘦。
白居易《琵琶行》时间递进组合,辐辏式:大弦小弦等等(综合多种组合方式)
余光中《乡愁》时间递进式,并置式组合邮票船票
拾、意象组合的节奏
温庭筠《菩萨蛮》:意象高度集中
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画娥眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。
韦庄《女冠子》:意象少疏朗
四月十七,正是去年今日。别君时,忍泪佯低面,含羞半敛眉。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
高度密集,诗歌精练,意象安排,意象节奏:杜甫《登高》:
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。杜牧《江南春绝句》:
千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。
前紧后松,前密集后疏朗。先急后缓。节奏变化。
由英美意象派诗人的脱节翻译法想到的:
李白《古风》
其十四:荒城空大漠——荒凉的城堡,天空,广袤的沙漠。
其  六:惊沙乱海日——惊奇。沙漠的混乱,大海的太阳。
庞德《诗章》四十九:
雨,空旷的河;一个旅人。……秋月;山临湖而起。
《巴黎地铁车站》:
人群中 出现的 那些脸庞潮湿黝黑 树枝上的花瓣。
意象也不排斥抽象的说理
意象不是一切
瞬间的强烈的感觉
独特的感受
深刻的感悟
杜甫《迷怀》:
自寄一封书,今已十月后。反畏消息来,寸心亦何有。
林则徐《赴戍登程口占示家人》:
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
臧克家《有的人》:
有的人活着,他已经死了,有的人死了,他还活着。
善于发现新意象,把无声无色变成有声有色的。
一、意象组合的节奏
(一)疏密的对比
有的诗歌意象是高度密集的,有些诗歌是比较疏朗的。比如同是花间派词人温庭筠和韦庄,温庭筠的笔下经常是意象高度密集,而韦庄他的笔下常常是用的意象比较少,集中写一个两个几个意象,相对是很疏朗的。
温庭筠《菩萨蛮》:“小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画娥眉,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映,新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。”
韦庄《女冠子》:“ 四月十七日,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。”
(二)疏密的有致(前密后疏)
杜甫《登高》:“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。”
杜牧《江南春绝句》:“千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。”
二、用英美意象派诗人的“脱节翻译法”想到的
英美意象派诗人在介绍中国古典诗歌的时候,遇到了一个难题,就是那种意象并置式组合方式的诗句,对他们来讲,要把他们准确地翻译过来,是一个不小的难题。像刚才所说:“一骑红尘妃子笑 ”该怎么翻?“丛菊两开他日泪”该怎么翻?“可堪孤馆闭春寒”该怎么翻?因为西方语言,他的句子的关系是应该是非常明确的,像汉语这样,去掉了表达语法和句子关系的关联词,他们觉得很不好理解很难把握。
英美意象派诗人在介绍中国古典诗歌的时候,遇到的难题真不小,他们被逼无奈,逼出了一种新的翻译法,这种翻译法庞德叫做“脱节翻译法”。我们来看一下庞德翻译的李白的诗:
李白《古风》其十四:“荒城空大漠”    荒凉的城堡 天空 广袤的沙漠
李白《古风》其六:“惊沙乱海日”     惊奇。沙漠的混乱  大海的太阳
这种可笑的翻译,却让他发现了一种新的写诗的方法。这种翻译的方法就跟西方的那种语言完全不一样了。西方的语言要讲究语法关系的,逻辑关系要很清楚的。这完全是词组,由词组构成诗。
庞德通过这样一种翻译,他发现,他找到了一种新的诗歌创作方法——
庞德《诗章》第四十九:雨,空旷的河;一个旅人。……/秋月;山临湖而起。
这在西方诗歌以往的作品当中,你是见不到这样的。它是一个一个词组合成的,完全抛掉了,去掉了表达语法关系的这种词汇(关联词),把一些意象突出出来。
庞德的成名作、代表作:《巴黎地铁车站》:“人群中  出现的 那些脸庞  潮湿黝黑  树枝上的  花瓣。”两个核心意象脸庞、花瓣,把这样两个意象不做任何的主观的说明,把它并列在那,可以说深得中国古典诗歌意象并置式组合之妙。
三、意象不是一切
诗歌应当大量使用意象,但并不排斥抽象的说理。
诗歌重在表现瞬间的强烈的感觉,表达独特的感受和深刻的感悟;有些以议论为主的诗歌、诗句如果写得好的话一样成为好诗。但话说回来,诗歌毕竟是要靠意象来说话、表达的,所以一个出色的诗人应该善于发现新意象、创作新意象,善于用意象来叙事抒情,把抽象的变成具象的,把无声无色的变成有声有色的。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
互鉴与融合:唐诗的传播与影响
[语文]中国古典诗歌的艺术特点及其鉴赏方略
弗莱彻:筚路蓝缕译唐诗 | 诗通社 | 诗生活网
读古诗词对我的几点启发
李白的文学观与庞德意象派的契合
《古诗鉴赏十大规律》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服