打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
史达祖《八归·秋江带雨》
史达祖《八归·秋江带雨》

  秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。相半属、渔市樵村,欲暮竞燃竹。

  须信风流未老,凭持尊酒,慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远(残照),早觉闲愁挂乔木。应难奈、故人天际,望彻淮山,相思无雁足。
 
【注释】
 ①  瞰(kàn):俯视。
②  烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
③  散响:指渔父撒网入水发出的响声。
④  乱鸥:群鸥乱飞。
⑤  隔岸:对岸。
⑥  云屋:苍黑若云之状。
⑦  欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
⑧  然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”
⑨  凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
⑩  歌眉:指歌歌女之眉。
⑾  舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
⑿  乔乡:此处指故乡。
⒀  淮山:指扬州附近之山。
⒁  无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

【作品简介】
  这首词抒写作者秋日傍晚在江边即景伤怀的愁苦。全词采用铺叙手法,感慨甚深,全词笼罩着浓浓的悲凉气氛。上阕写雨中登“画阁”所见景物。起调清冷,映衬出画阁人的清愁,并显现出对江上渔樵的羡慕,隐含出世之心,为思人作铺垫。下阕抚今思昔,以酒浇愁,且表达出对远方故人的思念。此作情景相生,哀伤低徊,极有韵味。

【赏析】 
  
  细玩词意,此篇当为史达祖晚期作品。上片绘出一幅清疏淡远而充满生活情味的秋江俯瞰图:近景有愁倚高阁的作者,披蓑归舟的渔子、寻找栖宿地的群鸥,远景是隔岸云雾蒙蒙的樵村渔市,暮色里缕缕炊烟升起。作者的画笔表现秋江晚景非常出色,很像柳永许多类似的篇章。词中写归舟和翔鸥惊破了作者的凝神结想,因而诗思灵感一闪即逝,描摹创作状态十分逼真。下片笔锋转宕,抒写作者漂泊天涯的凄凉况味。“一鞭南陌,几篙官渡”八个字概括了作者经行山程水驿的遥远,语凝意炼,“赖有”句自我宽慰,显示作者不戚戚于失志的胸怀。但面对残阳将暮的萧瑟秋景,又难禁心底愁生,“只匆匆”以下再度转折,抒无尽凄伤和怀人之情。此词风格清远疏隽,陈廷焯说:“笔力直是白石,不但貌似,骨律神理亦无不似。后半一起一落,宕往低徊,极有韵味”(《白雨斋词话》)。
 
【点评】
  本词勾勒出一幅黄昏秋江晚景图。描写词人秋日傍晚江边对景感怀的愁苦之情,感慨颇深。词的上片描绘雨中登画阁所见之景物,写词人正面对“秋江”吟构诗句,突然被一群鸥鸟打断了思路。“冷眼”四句,诗兴没了,只好远眺隔岸渔村,以消遣愁怀。景物颇有层次,最近景有消愁倚高阁的词人,中景有披着蓑衣远去的渔翁和惊起的群鸥,远景有对岸朦朦胧胧渔村。下片写漂泊天涯的凄凉感和饮酒消愁,表达对远方故人思念的深情。“一鞭”三句,听歌消愁,宽慰自己。“只匆匆”二句一转,远眺之间,愁怀又生。“应难奈”三句,深入一层,故人远在天际,欲寄相思无处,故愁怀无法消逝。全篇情景相生,寄慨遥深。陈廷焯在《白雨斋词话》赞曰:“笔力直是白石,不但貌似,骨律神理亦无不似,后半一起一落,宕往低徊,极有韵味”。

【赏析】
  此词为作者随李璧出使金国途中所作。大约在宋宁宗开禧元年(1205)十月左右。上片写景。“秋江”三句写词人登画阁远瞰秋江寒沙之景。“瞰画阁”句是总领全篇的抒情基调。“烟蓑”三句拓展秋江景物,远处传来迷濛烟雨中渔夫披蓑撒网的声响,它惊动词人诗思,却又被群鸥搅乱,流露出躁动不安的心绪。“冷眼”四句将视野投向隔岸的远景。下片写羁旅怀人。“须信”三句故作豪旷,尚可凭借饮酒“慰此凄凉心目”,聊解愁独之苦楚。“一鞭”三句追忆离京赴金国的旅程,一路上水陆辗转颠簸,疲劳困顿,幸赖驿馆歌女聊慰情怀。然而,当词人登上画阁“匆匆远眺”,便触发了故国兴亡之感。“应难奈”三句则写心飞天际,望尽淮山,却无法寻雁足将此时此刻的凄凉相思向故人倾诉,留下一片茫然和压抑。全词低回跌宕,疏俊奇秀,写景入画而凄艳,抒情沉郁而深婉,是其抒情词之绝构。
 
【作者介绍】
  史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败史受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

 
【宋词英译】
SHI Dazu – Lyrics to the Melody of Eight Stops
 
A river in autumn carrying rain flows its water pass the chilly sand,
From a loft I look out in my melancholy solitude.
Amid the mist the rustle of straw capes disturbs my poetic thoughts,
And there is also the frantic flitting of gulls that interrupts,
Making nice lines hard to come up with.
Coldly I look at the picturesque scenery before me,
I recognise on the other shore a faint outline of cottages.
Half of which must be a village of fishermen and woodsmen,
As twilight approaches they rush to bamboos set alight.
 
I should have confidence that my fine taste hasn't stale become,
In hand I have a cup of wine,
To console my lonely heart and state of mind.
I speed along in the southern fields and pole past many ferry crossings,
Just so I get to see her comely teal brows when she sang.
Yet the remains of the day fade in a hurry,
Casting all the worries in the world onto the foliage of mature trees.
I cannot help it that we are a world apart,
I look as far as I can in the direction of the Huai Hills,
Though wistful I am, there comes no wild geese to a message bring.
 
【词牌简介】
  八归,词牌名。【词谱】双调一百十五字,前段十句四仄韵,后段十一句四仄韵。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
醉美宋词·八归
诗词 | 秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独
《八归·秋江带雨》:徒有相思之情,却无大雁能传书信
高观国《玲珑四犯》鉴赏
《留春令·故人溪上》原文翻译赏析-(宋)史达祖作品
宋词之柳永词全集赏析(13首)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服