古风藏书·经部
春秋左傳解读
隱公六年
(前717年)
【經】
六年春,鄭人來渝平。
夏五月辛酉,公會齊侯盟于艾。
秋七月。
冬,宋人取長葛。
【傳】
六年春,鄭人來渝平,更成也。
翼九宗五正頃父之子嘉父,逆晉侯于隨,納諸鄂。晉人謂之鄂侯。
夏,盟于艾,始平于齊也。
五月庚申,鄭伯侵陳,大獲。往歲,鄭伯請成于陳,陳侯不許。五父諫曰:「親仁善鄰,國之寶也。君其許鄭。」陳侯曰:「宋、衛實難,鄭何能為?」遂不許。
君子曰:「善不可失,惡不可長,其陳桓公之謂乎?長惡不悛,從自及也。雖欲救之,其將能乎?《商書》曰:『惡之易也,如火之燎于原,不可鄉邇,其猶可撲滅?』周任有言曰:『為國家者,見惡,如農夫之務去草焉,芟夷蘊崇之,絕其本根,勿使能殖,則善者信矣。』」
秋,宋人取長葛。
冬,京師來告饑。公為之請糴於宋、衛、齊、鄭,禮也。
鄭伯如周,始朝桓王也。王不禮焉。周桓公言於王曰:「我周之東遷,晉、鄭焉依。善鄭以勸來者,猶懼不蔇,況不禮焉?鄭不來矣!」
解读
【經】
六年春,鄭人來渝平。
夏五月辛酉,公會齊侯盟于艾。
秋七月。
冬,宋人取長葛。
【傳】
六年春,鄭人來渝平,更成也。
六年春,郑国人来通达平安【平,和也】,就是更正平定。【重新修订了和约】郑国人来媾和,于是重新修订了和约。
渝:(yú于)通“输”。通达。
平:媾和;和好。《公羊传》:“輸平者何?輸平猶墮成也。何言乎墮成?敗其成也。” 《谷梁传》:“輸者,墮也。平之為言以道成也。來輸平者,不果成也。”误。
成:(chéng呈)《书·毕命》:“康王命作册毕,分居里,成周郊。”《左传·成公十一年》:“会于稷,以成宋乱。”《国语·越语》:“遂使之行成于吴。”这里用为平定之意。【《汉典》:订立。】
公元前717年,郑国以帮邾国雪耻为名,攻打宋国。同时,向鲁国积极发动外交功势,主动派使臣到鲁国,商议把郑国在鲁国境内的访枋交归鲁国。果然,鲁国与郑重修旧谊。齐国当时出面调停郑国和宋国的关系,郑庄公【寤生】表示尊重齐国的意见,暂时与宋国修好。齐国因此也对郑国加深了感情。
翼九宗五正頃父之子嘉父,逆晉侯于隨,納諸鄂。晉人謂之鄂侯。
翼国的九宗、五正、顷父子之嘉父迎接晋侯于随国,被楚国收纳。晋国人称之为鄂侯。
公元前717年的时候,一个叫做嘉父大臣叛晋,奔至鄂地,称鄂侯,其后人遂以鄂为姓。这是乡宁县的第二种鄂姓起源。
翼:西周时期诸侯国名。
逆:(nì溺)《说文》:“逆,迎也。关东曰逆,关西曰迎。”这里用为迎接之意。
随:(suí绥)周代国名。姬姓。春秋后期为楚之附庸。地在今湖北随县。
鄂:(è扼)古地名。现在湖北省鄂城县。春秋时期楚的别称。
夏,盟于艾,始平于齊也。
夏,在艾地结盟,从此与齐国平安相处【和好】。
平:同上。
艾:地名。当时齐国的领土。位于今山东省博山县东南。
五月庚申,鄭伯侵陳,大獲。往歲,鄭伯請成于陳,陳侯不許。五父諫曰:「親仁善鄰,國之寶也。君其許鄭。」陳侯曰:「宋、衛實難,鄭何能為?」遂不許。
五月庚申日,郑伯侵犯陈国,大有收获。往年,郑伯请求与陈国订立和约,陈侯不允许。五父劝谏说:“亲近仁爱善待邻居,是国家的宝贝。君主应允许郑国要求。”陈侯说:“宋国、卫国实有难,郑国能做什么呢?”没有允许。
郑伯:郑庄公姬寤生。
陈:周代的一个诸侯国,故都在今淮阳县。
君子曰:「善不可失,惡不可長,其陳桓公之謂乎?長惡不悛,從自及也。雖欲救之,其將能乎?《商書》曰:『惡之易也,如火之燎于原,不可鄉邇,其猶可撲滅?』周任有言曰:『為國家者,見惡,如農夫之務去草焉,芟夷蘊崇之,絕其本根,勿使能殖,則善者信矣。』」
君子说:“善良不可以失去,邪恶不可以助长,说的就是陈桓公吧。助长邪恶而不悔过,从此就会延及祸害。虽然想要救他,还能够吗?《商书》上说:'邪恶是很容易的,就象火之燎原,不可向其靠近,难道还可以扑灭吗?’周任有句话说:'作为于国家的人,看见邪恶就象农夫之致力于除草一样,镰刀农具铲除蓄藏干净,断绝其根本,不使其再能繁殖,那么善良的人就相信了。’”
悛:(quān圈)《广雅·释诂三》:“悛,更也。”这里用为悔改、改变之意。
乡:(xiang向)用作动词,通“向”。这里用为方向之意。
迩:(er耳)《说文》:“迩,近也。”这里用为“近”之意。
芟:(shān山)大镰刀。
夷:(yí移)这里用为锄草之类的农具之意。
蕴:(yùn运)《说文》:“蘊,积也。”《广雅》:“蘊,聚也。”这里用为积聚、蓄藏之意。
崇:(chóng虫)通“终”。这里用为终、尽之意。
殖:(zhí职)繁殖。
秋,宋人取長葛。
秋,宋国人夺取长葛。
冬,京師來告饑。公為之請糴於宋、衛、齊、鄭,禮也。
冬,京城派人来报告饥荒。隐公就代周王向宋国、卫国、齐国、郑国买进粮食,这是一种社会行为规范。
籴:(dí迪)买进粮食,与“粜”相对。《广韵·锡韵》:“糴,市縠米。籴,俗。”按:今为“糴”的简化字。
鄭伯如周,始朝桓王也。王不禮焉。周桓公言於王曰:「我周之東遷,晉、鄭焉依。善鄭以勸來者,猶懼不蔇,況不禮焉?鄭不來矣!」
郑伯去周国,这是第一次朝见周桓王。周桓王不加礼遇。周公对周桓王说:“我们周国都东迁,晋国、郑国也依附。善待郑国以劝勉后来的人,还害怕人家不来,何况不加礼遇呢?郑国不会来了。”
如:去、往。
蔇:jì至,来。
本篇所记之事发生在公元前717年,周桓王三年期间。主要记述了一件事,即是善待邻居。陈国人不愿与邻居和平共处,以至于郑国人屡次侵犯。周桓王不懂事,不以正规礼节会见郑伯,从此与郑国结下仇怨。
联系客服