1915年,波兰中部地区的东部战线,某时,某地,一个年轻的德军卫兵梦见回家。汉斯·莱普( Hans Leip) 想象着他的两个女朋友—— 莉莉和玛莲,同他一起站在营房门口的灯下,他用口哨吹出一支歌曲以自娱,他创造出一支伤感的曲调,随后又迅即忘掉了它。20年以后在柏林,他回忆起这首曲调,并补充进一些诗句,把上述两个姑娘的名字融入其中。诺伯特·舒尔兹为它谱曲后,1937年发表了这首歌。但是当时这首 《孤独的哨兵之歌》未能获得成功。
1941年,当德军占领南斯拉夫之后,贝尔格莱德电台功率强大的发射机被占领军征用。在该电台储存的二手唱片中有一张战前录制的汉斯·莱普写的歌。碰巧,贝尔格莱德的夜间音乐宣传能够被巴尔干半岛之外的北非收听到,无论是隆美尔的德军,还是有 “沙漠之鼠”称号的英军第8军都能收听到。这一次,雷尔·安德森 ( Lale Andersen) 的声音飘浮在地中海星光照耀的苍穹下,使倾听的士兵们如痴如醉。歌词不久就被译成英语,又由安妮·谢尔顿 (Anne Shelton) 录音。围攻托布鲁克之后,当一列英军战俘穿过德国非洲军团的战线时,两边都唱起了同一曲调:
莉莉·玛莲
在兵营雄伟的大门前,
那里有一盏路灯。
你每夜痴痴地等候。
在灯下你温柔地低语,
你爱我,永远爱我,
我的莉莉,我亲爱的莉莉·玛莲。
当美国参战后,《莉莉·玛莲》由玛琳·黛德丽接过来演唱。它穿越了各条战线。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。