打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说

一说到奶茶,很多人脱口而出“mike tea”。其实,milk tea多指英式奶茶(即直接将奶冲到茶里)。

“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说

珍珠奶茶,老外一般都这么说:

boba

boba [ˌbəʊ.bəˈ]

波霸奶茶

奶茶里的珍珠,也称'珍珠奶茶 ,这种表达在美国西部比较多见。

bubble tea

bubble 英 ['bʌb(ə)l],美 ['bʌbl]

作名词,表示:气泡,泡沫,泡状物,用来描述奶茶顶部的“泡泡”。这种表达在美国东部比较多见。

“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说

“我要一杯奶茶”英语怎么说?

口语中常用'I'd like + sth',

来表示想要某东西。

I'd like a bubble tea.

我要一杯奶茶。

“我要一杯奶茶,多糖的”英语怎么说?

I'd like a bubble tea with more sugar.

我要一杯奶茶,多糖的。

注意,这里动词用with,

很多人受“加多点糖”的中文思维影响,

而用动词add,这是不对的。

“我要一杯奶茶,少冰的”英语怎么说?

I'd like a bubble tea, go easy on the ice.

我要一杯奶茶,少冰的。

注意:这里的“少”不用less,

go easy 有“少用”的意思。

奶茶就是Milk tea. Bubble tea是珍珠奶茶. Less ice也是少冰的意思。你可以说 I’d like to have a coffee mike tea with bubble, less ice please. 一杯咖啡珍珠奶茶少冰。

Bubble tea在我们这里是珍珠奶茶的意思…

我去点奶茶我问老外能不能去冰她说只能less ice…的确是less ice…

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
奶茶就是“milk tea”?怕是没这么简单……
你经常说的“Coca-Cola”竟不是可乐? 老外真不这样说!
老外说“奶茶”不叫“Milk tea”?那叫什么?
老外说“奶茶”不叫“milk tea”?!那叫什么?
“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外听到会很懵逼
秋天的第一杯“奶茶”,英文可不是milk tea!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服