梵高墓碑: "Ici repose (here lies) Vincent van Gogh (1853-1890)"
我想画出我感受到的东西,并去感受我的画——梵高
梵高生活直至死亡的小阁楼. Photo from the fifties, 20th century.
■ 编者按:文森特·梵高,他是家族的流亡者,是世界的陌生人,是自己的敌人。美国的一位游吟歌手Don Mclean 在阅读了一本关于分高生平的书后,写下这首《Vincent》的歌词:
Starry starry night
星光闪耀的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
那些如烈焰般绽放的花儿
swirling clouds in violet haze
那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵
reflect in Vincent's eyes of China blue
都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里
Colors changing hue
变幻着色彩
morning fields of amber grain
清晨琥珀色的原野
weathered faces lined in pain
风化了的脸孔镌刻着的痛楚
are smoothed beneath the artist's loving hand
画家用深情手去抚慰那些忧伤
And now I understand
而此刻我才懂得
what you tried to say to me
你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity
你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free
你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen
可是,那些人不会听到
they did not know how
因为他们无法体会
perhaps they'll listen now
又或许 他们现在才知道
For they could not love you
尽管他们并不爱你
but still your love was true
可你的爱却是如此真实
and when no hope was left in sight on that
在那个只有绝望的星夜
starry starry night
你带走了自己的生命
You took your life as lovers often do
就像殉情的爱人一样
But I could have told you Vincent
然而 我必须告诉你真相 文森特
this world was never meant for one
像你这样美好的灵魂
as beautiful as you
本就不该来这肮脏的世间
梵高部分手稿图:
□ 图片来源于网络
联系客服