阖闾城外敛余晖,水国苍茫夕鸟微。
远火山中人未宿,孤舟江上客初归。
高林果熟经新雨,疏柳春深映旧扉。
遥想到家无一事,闲看儿女笑牵衣。
注释:
(1)阖闾城:位于无锡市胡埭镇东城村。从泰伯奔吴到吴越争霸,历时400多年。 (2)水国:就是水乡。 (3)苍茫:广阔无边的样子。
孤舟:孤独的船。(4)新雨:刚下过雨。亦指刚下的雨。 (5)遥想:悠远地思索或想象;回想。(6)旧扉:老房子
阖闾城外夕阳斜照,落日的余辉渐渐散去;浩瀚的湖水辽阔苍凉,依稀可见晚归的飞鸟穿梭来往。远处的山中灯火闪烁,人们还没有就寝休息;江上飘来一叶孤舟,新归的客人刚刚来到。高高的林木上硕果累累,经过春天雨水的冲洗分外清新;春意浓郁垂柳稀疏,翠绿的嫩芽中映现出老屋的沧桑。想来回到家中也没有什么事儿,悠闲的看孩子们牵着衣角嬉戏撒欢。
浦源(1344-1379)字长源,号东海生,明常州府无锡人(今江苏无锡)。官晋府引礼舍人。工诗,与福建林鸿为诗友,号“十才子”。浦源钦慕林鸿声名才学,不远千里进城前来拜访,苦无缘由。一日,借收购书籍为由到林鸿处,拿出自己所写的诗给林鸿的弟子周玄、黄玄看,周、黄二位见浦源诗中:“云边路绕巴山色,树里河流汉水声”等句极似林鸿诗。林鸿也不禁击节叹赏,称之为“吾家诗”,并热情邀请浦源参加诗社,让出房子给浦源居住,浦源的名声也因此大振。浦源尤善画山水,为倪瓒(1301~1374)弟子。明顾起纶《国雅品》中论其诗“词采秀润”,著有《浦舍文集》。
See Wang Er Off When He Is Going Back IntoThe Mountains (By Yuan Pu from Ming Dynasty)
The sunlight is fading away outside the Helv Castle, and evening birds are looming around over the vast water.
People have not lodged for the night as light can still be seen from a distance in the mountains, and there is a lonesome boat on the river, on board which is a visitor just coming back.
Mellow fruits hanging on the high trees are wet from the rain, while sparse green willows in the late spring are silhouetted against the old house.
I am thinking of him back home idling, just having fun with his children who are pulling his clothes laughing.
联系客服