53、干旄之迎亲
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
孑孑干旄,在浚之郊①。素丝纰之,良马四之②。彼姝者子,何以畀之③?
孑孑干旟,在浚之都④。素丝组之,良马五之⑤。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城⑥。素丝祝之,良马六之⑦。彼姝者子,何以告之⑧?
——
我吟:
阵阵的秋风
鼓起那队队旌旗
那对对的牦牛尾呀!
在旗子上飘摆
公子迎亲的仪仗队
来到了浚城的郊外
看那!看那!
那雪白丝绳镶边的旗子呀!
好威风!
骏马四匹奔在前
美丽贤惠的姑娘呀!
用什么能比得上
公子给予你的荣耀呀!
——
阵阵的秋风
鼓起那队队旌旗
那面面的旗子上绣的是雄鹰呀!
在旗子上飘摆
公子迎亲的仪仗队
来到了浚城的城下
看清楚了!看清楚了!
那旗子上的雄鹰
是用那雪白丝绳织上去的呀!
好威风!
骏马是五匹奔在前呀!
美丽贤惠的姑娘呀!
用什么能比得上
公子送给你的幸福呀!
——
阵阵的秋风
鼓起那队队旌旗
那面面的旗子上
还垂着五颜六色的羽毛呀!
在旗子上飘摆
公子迎亲的仪仗队
来到了浚城的城里
看详细了!看详细了!
那队队的旗子
都是用那雪白丝绳缝制的呀!
好威风!
那骏马是六匹奔在前呀!
美丽贤惠的姑娘呀!
用什么还能比得上
公子对你的请求呀!
——
注释
①孑孑:特出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄(音毛):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同“牦”,牦牛尾。
②纰(音皮):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。
③姝(音书):美好。畀(音必):给,予。
④旟(音于):画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。
⑤组:编织。
⑥旌(音京):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。
⑦祝:“属”的假借字,编连缝合。
⑧告(音谷):作名词用,忠言也。一说告同予。请求。
————
联系客服