59、竹竿之嫁女思乡《我吟诗经》
——五、国风·卫风
——
原文:
籊籊竹竿⑴,以钓于淇。岂不尔思⑵?远莫致之。
泉源在左⑶,淇水在右。女子有行⑷,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳⑸,佩玉之傩⑹。
淇水滺滺⑺,桧楫松舟⑻。驾言出游⑼,以写我忧⑽。
——
我吟:
清清的淇河水呀!
你源源流不尽
我对你的思念
童年的时光
时时的一幕一幕的
流过我的眼帘
兄妹们拿着那长长的竹竿
嘻嘻闹闹地跑到淇水边
把那竹竿尖尖的一头
甩向那河水的中央
在那静静的等着等着
鱼儿上钩来
“我钓到了”
不知是谁的一声尖叫
吓跑了别人的鱼
钓起了自己一条
活蹦乱跳大鲤鱼
一时河边响起的是
声声的惊喜
声声的埋怨
我那能不想呀!
我的淇水河
只是山高路远我难回呀!
我的卫国
——
清清的淇河水呀!
你源源流不尽
我对你的思念
出嫁的时光
时时的一幕一幕的
流过我的眼帘
我的卫国呀!
我的父母兄妹
当我离开你们的时候
百泉河徐徐地
流淌在我的左边
淇水河滚滚地
急流在我的右边
我恋恋不舍得松开了
姐妹们的双手
望着在那河边
抹泪的母亲
我远离了!
我的父母兄妹
我那能不想呀!
我的淇水河
只是山高路远我难回呀!
我的卫国
——
清清的淇河水呀!
你源源流不尽
我对你的思念
我现在就要回去呀
那流过我眼前的
一幕一幕
不就是我回去了么?!
我的卫国呀!
我的父母兄妹
当我回去的时候
淇水河却是滚滚地
急流在我的右边
百泉河却是徐徐地
流淌在我的左边
我那嫣嫣的一笑
姐妹们都嬉笑我
面如银盘齿似玉
我那身着佩玉的慢慢走来
姐妹们都嬉笑我
恰是那仙女下凡来
我回来了!
我的父母兄妹
我那能不想呀!
我的淇水河
只是山高路远我难回呀!
我的卫国
——
清清的淇河水呀!
你源源流不尽
我对你的思念
我现在就要回去呀
那流过我眼前的
一幕一幕
不就是我回去了么?!
我的卫国呀!
我的父母兄妹
淇水河呀!源远流长
松柏的船桨呀!慢慢的划动
我乘着小舟顺水流呀!流呀!
倾泻着我那心中的思念
我......我......我......
我的父母兄妹
我那能不想呀!
我的淇水河
只是山高路远我难回呀!
我的卫国
——
注释
⑴籊籊(tì替):长而尖削貌。
⑵尔思:想念你。尔,你。
⑶泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
⑷行:远嫁。
⑸瑳(cuō搓):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
⑹傩(nuó挪):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。
⑺滺(yōu悠):河水荡漾之状。
⑻楫:船桨。桧、松:木名。桧,柏叶松身。
⑼言:语助词,相当“而”字。
⑽写:通“泻”,排解。
————
联系客服