107、葛屦之奴怨《我吟诗经》
——九、国风·魏风
原文:
纠纠葛屦①,可以履霜。掺掺女手②,可以缝裳。要之襋之③,好人服之。 好人提提④,宛然左辟⑤。佩其象揥⑥,维是褊心⑦。是以为刺⑧。
——
我吟:
一夜的北风呀
你把大地
铺上了一层秋霜
你想到了么
奴家还穿着
那双从夏到秋
由葛绳编织的草鞋
跺脚搓手的走那向厅堂
可怜我这双纤细瘦弱的手呀
怎么才能缝制出
这样如此的好衣裳
奴家一手提着衣裳领
一手托着衣裳腰
轻手轻脚的来到厅堂
服侍着那美丽的女主人
来试新衣裳
一夜的北风呀
你把大地
铺上了一层秋霜
你想到了么
奴家还穿着
那从夏到秋的旧衣裳
——
一夜的北风呀
你把大地
铺上了一层秋霜
你想到了么
奴家还穿着
从夏到秋的那件旧衣裳
轻手轻脚的到厅堂
服侍着那美丽的女主人
穿上了那保暖舒适的新衣裳
她细腰一扭头一转
好似无人
自顾戴象牙簪子在头上
好个心眼小脾气大
不把奴家当人看
一夜的北风呀
奴家只好借助你
编首歌儿
来讽刺讽刺出口气
犹如你把大地
铺上了一层秋霜
——
注释
①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
②掺掺(shān 山):同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。 ③要(yāo腰):腰,作动词。一说钮襻。襋(jí及):衣领,作动词。
④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí时):同“媞媞”,安舒貌。
⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。
⑥揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。
⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。
⑧刺:讽刺。
————
联系客服