十三、国风·桧风(四首)
146 羔裘之悲伤《我吟诗经》
——十三、桧风·羔裘
原文:
羔裘逍遥⑴,狐裘以朝⑵。岂不尔思⑶?劳心忉忉⑷。
羔裘翱翔⑸,狐裘在堂⑹。岂不尔思?我心忧伤。
羔裘如膏⑺,日出有曜⑻。岂不尔思?中心是悼⑼。
——
我吟:
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮
君主呀
你还是常常身罩羔裘去兜风么
为何迟迟不换上狐裘来上朝
我虽欲离去
又何尝不是盼望着你
多点心思为社稷
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮......
——
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮
君主呀
你还是常常身罩羔裘乱游逛么
为何还是迟迟不换上狐裘来上朝
我虽欲离去
我岂是不想帮帮你?!
只是心为社稷安危而忧伤
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮......
——
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮
君主呀
虽然羔裘润滑像油膏太阳出来光泽耀
可是你却辱没了你的祖宗赤帝的荣耀
我虽欲离去
难道是我不想念你?!
那是时时心中悲伤受煎熬
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮......
——
注释:
⑴羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。、⑵朝(cháo):上朝。
⑶不尔思:即“不思尔”。
⑷忉(dāo)忉:忧愁状。
⑸翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。 ⑹在堂:站在朝堂上。
⑺膏(gào):动词,涂上油。
⑻曜(音耀):照耀。
⑼悼:悲伤。
————
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。