春分,是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第四个节气。
双语品春分
Introduction
春分的“分”有两个含义,一个是“昼夜平分”,在春分这天,太阳直射赤道,昼夜等长。
After the equinox, the sun moves northwards, resulting in gradually longer day time in the Northern Hemisphere and longer night in the Southern Hemisphere. 春分过后,太阳直射点向北移动,导致北半球白昼逐渐变长,南半球的夜越来越长。
春分的另一个含义是“季节平分”。古时以立春到立夏之间为春季,而春分日正处于两个节气之中,正好平分了春季。昼夜平分点的英文表达为“Equinox [ˈekwɪnɑːks]”,所以'春分'是 The Spring Equinox。自然'秋分'就是 The Autumn Equinox
春分日,昼夜平分。春分的英文是Spring Equinox,Equinox源自拉丁文,意思是昼夜平分点,可见古代东西方学者都观察到了这奇妙的一天。
春分风俗
Traditions
Egg-standing games
竖蛋游戏
向上滑动阅览
四千年前,华夏先民就开始以春分竖蛋的方式庆贺春天的来临,“春分到,蛋儿俏”的说法流传至今。
一些人认为春分是玩竖蛋游戏的最佳时间,因为在这一天,地轴与地球饶太阳公转的轨道平面处于一种力的相对平衡状态,这使鸡蛋更容易直立。
The custom of making an egg stand to welcome spring equinox dates back to more than 4,000 years . It is still believed today that a standing egg on spring equinox can bring about a years worth of good fortune.
Some believe that the Spring Equinox is the best time to practice this game because on this day the axis of the earth is relatively balanced against the orbital plane of the earth's rotation around the sun, which makes it easier to erect an egg.
Sacrifice to the Sun god
祭太阳神
向上滑动阅览
春分期间,北京当地人有祭祀“太阳神”的传统,这一传统被称为“中和节”,用小麦和糖制作的“太阳糕”,则是主要贡品。
During the Spring Equinox, an old traditional practiced by Beijing locals is offering sacrifices to the Sun god. This tradition is called 'Zhonghe Festival'. The 'Sun Cake', a round cake made from wheat and sugar, serves as the main offering.
Flying kites
放风筝
向上滑动阅览
放风筝是春分时节常见的一项休闲娱乐活动。人们常常在风筝上写上祝福的词语,再将其放飞到天上,希望天上的神能看到。
Flying kites is a common leisure activity during spring equinox. People often write auspicious words on their kites and hope that gods above would see it when their kites are flown high in the sky.
Reward farm cattle
犒劳耕牛
向上滑动阅览
这是流行于长江下游南部地区的习俗。春分到来之际,农民会奖励糯米团给耕牛,表示感激。同时,人们也会给鸟儿准备供品,感谢它们带来农耕信号,请求它们在收获季不要啃食谷物。
This practice is popular in the southern area of the lower reaches of the Yangtze River. As the Spring Equinox comes, farmers will reward cattle with sticky rice balls to express their gratefulness. Meanwhile, people will also make sacrifice to birds, to thank them for bringing signals for farm work and to ask them not to eat grains later in the year.
春分诗词
Poems
春梦
岑参 〔唐代〕
洞房昨夜春风起,遥忆美人湘江水。
枕上片时春梦中,行尽江南数千里。
The vernal breeze in inner chamber rose last night;
I remembered my fair one was by riverside.
An hour on pillow I dreamed of passing in flight;
Thousands of miles to Southern shore where she'd abide.
(Translated by Xu Yuanchong)
阙题
刘眘虚 〔唐代〕
道由白云尽,春与青溪长。
时有落花至,远随流水香。
闲门向山路,深柳读书堂。
幽映每白日,清辉照衣裳。
联系客服