自古至今
都被认为是一个
时刻都充满希望的节气
人们甘苦如饴
因为凡事都有盼头
The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Grain Buds, (Chinese: 小满), the 8th solar term of a year, begins on May 21 this year, and ends on June 5.
中国传统农历将一年分为24个节气,其中小满是一年中第8个节气。今年的小满从5月21日开始,至6月5日结束。
It means that the seeds from the grain are becoming full but are not ripe.
小满意指谷物开始饱满,但是还未成熟的这段日子。
In China, the 24 solar terms were created thousands of years ago to guide agricultural production. But the solar term culture is still useful today to guide people’s lives through special foods, cultural ceremonies, gardening and even healthy living tips that correspond with each solar term.
在中国,24节气是数千年来指导农业生产的金科玉律。即使现在24节气仍然有许多可取之处,与每个节气相切合的特殊食物、文化仪式、园艺、甚至健康生活小技巧在引导人们的生活方面仍然非常有用。
从字面上我们就能看出小满表示在夏季成熟的农作物籽粒开始饱满了,用英语表达就是:The Grain Budding shows that crops that will ripen in summer start to show plump seeds.grain:这个名词大家是再熟悉不过的,就是谷粒、粮食的意思,比如:grain production,谷物生产。不过,由于在涉及很多不同领域的完形或者阅读文章中,谷粒状的东西可不只是粮食本身。在摄影学中,grain指的是“颗粒”,用来表示照片风格中的颗粒质感;在木材、纺织、岩石这些领域中,grain却指的是“纹理”,相当于texture。而且,grain还可以作动词,意思是“(使)成谷粒”。它的派生词也不少,比如:grainy,形容词,意思是“颗粒状的,木纹状的,多粒的,有纹理的”。graininess,名词,意思有“粒状、多粒、木纹状、微粒状态”。in grain,乍一看费解的短语,意思是“彻底地、根深蒂固”。人都是来自胚胎的发育,那么植物也都是从小颗粒开始成长起来的,那么天生的许多东西便也初始阶段根深蒂固了。bud:作为名词来讲是“花蕾、芽”,植物学的一个术语是“flower bud”意思也是“花蕾”或者“花芽”。动词含义同样简单,就是“发芽”的意思。短语有in bud,意即“发芽、在萌芽状态”;nip in the bud,意为“防患于未然;消灭于萌芽状态”。crop:作为名词就是“庄稼”,而动词就是“收割,修剪”之意,许多计算机图形处理软件如甲方爸爸要用的Photoshop里面就有“cropping”这一选项,功能是对图片进行剪裁。ripen:动词,“成熟”。大家更加熟悉的是它的形容词ripe,而且常常容易混淆其与mature的区别。mature专指人或动物在生理发育上的成熟,或者指技能、技术的成熟,比如师父教好徒儿后,徒儿能出师的那个状态。plump:形容词,在例句中指的是“饱满的”,此外还可以形容体型“丰满的,圆胖的”,是一个可以完美替换fat且能柔和表达该意的词。如果是名词,则表示的是“扑通一声”。seed:作名词是“种子,精液、萌芽、子孙”,和前面所讲的bud有部分意义重合,但seed有其独特的引申义“根据、原由”,在竞技类活动中更有大家耳熟能详的“种子选手”之意。作动词的时候是“播种”,相当于另一个大纲词汇sow。其派生词多多,如:这个版本更加明显来自字面词义。lesser,大家更加熟悉的是less,它是little的比较级,而lesser更加具备比较级含义,就是“更小的、更少的、更次要的”的意思,大家熟知的小熊猫,英文便是lesser panda。
Eating herb of common sow thistle
小满时节,麦类、谷物等农作物子粒开始饱满,但尚未成熟,恰是青黄不接的时候。而田间地头的野菜正蓬勃生长,所以,以前的人们便采食野菜来度过饥荒。春风吹,苦菜长,荒滩野地是粮仓。苦菜是中国人最早食用的野菜之一,苦菜还被誉为“红军菜”“长征菜”。当年红军长征途中,曾以苦菜充饥,渡过了一个个难关。以前吃苦菜是为了充饥,如今小满时节吃苦菜,却是为了尝鲜,清除体内油腻。Grain full is a season for eating the herb of the common sow thistle, which is one of the earliest edible potherbs in China.小满时要吃苦菜,这种菜是中国最早的可食用野菜之一。edible [ˈedəbl] adj.适合食用的Offering sacrifice to the Deity of Waterwheel
过去,以水车车水进行灌溉为农村大事。谚云:“小满动三车。”这里的三车指的是水车、丝车和油车。小满时节正值初夏。这个季节天气易旱,所以用水车排灌为农业大事,水车便常于小满时启动。同时,蚕茧结成,蚕妇煮茧,整修启动丝车,准备缫丝;而田间的油菜花此时也都结籽,人们将采回的油菜籽拿到油车坊磨油。There is a lot of farm work to do during the Grain Full season.farm [fɑːrm] n.农场
work [wɜːrk] n.工作
a lot of 许多,很多
Celebrating silkworm deity birthday
“男耕女织”是我国农耕文化的典型代表。“女织”的原料北方以棉花为主,南方以蚕丝为主。所以我国南方农村养蚕极为兴盛,尤其是江浙一带。蚕很娇贵,很难养活,气温、湿度,桑叶的冷、熟、干、湿等均影响蚕的生长。因此古代把蚕视作“天物”。为祈求天物的宽恕和养蚕有个好的收成,人们便在小满时祭祀蚕神。People pray to the deity for blessings and a boom season for the silk business.pray [preɪ] v.祈祷,祷告
bless [bles] v.求神灵降福于
silk [sɪlk] n.蚕丝,丝织物
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。