【注释】
①幼名:儿生三月而取名。
②伯仲:表示兄弟的排行。老大为伯,老二为仲,老三为叔,老四为季。
③谥:古代人死后按其生前行事而评定的具有褒贬性质的称号。
【译文】
幼小时取名。二十岁行过冠礼以后取字。五十岁以后只称呼其排行,或伯或仲或叔或季。死后加溢号。这是周朝的制度。
【原文】
绖也者,实也①。
【注释】
①绖也者,实也:绖。古时丧服上的麻布带子,系在腰间或戴在头上。实:是哀戚的实际表现。按:绖和实是古音叠韵字。王夫之说:此句上下可能有衍文。
【译文】
绖是有实际内容的,那就是表示内心的哀戚。(系绖,是表示孝子有忠实之心。)
【原文】
掘中霤而浴①,毁灶以缀足②。及葬,毁宗,躐行③,出于大门④,殷道也。学者行之。
【注释】
①掘中霤而浴:此句以下讲的是殷人丧葬之法。中霤,指室中央。在寝室正中掘个坑,然后架床在坑上,置尸于床,对尸进行沐浴,沐浴尸体的水即流入坑中。周人浴尸之法,据《仪礼·士丧礼》,虽然也是在正寝中浴尸,但掘坑的位置是在堂下两阶之间稍微偏西之处,先把盘子放到浴尸的床下接水,然后端出来倒在坑里。
②毁灶以缀足:把灶毁掉,用拆灶的砖来拘束死者的脚,以防止脚的僵硬变形,有碍穿鞋。周人则“缀足用燕几”,即用平时凭依的几案。
③毁宗,躐行:宗是庙。殷人殡于庙,至葬,不由庙门出枢,而是毁去庙门西边的墙而出。躐是凌越。行是行神,五祀之一。行神的神位在庙门西边,正当所毁庙墙之外。周人则是殡于正寝,至葬,移枢朝祖庙,从正门出,无毁宗躐行之事。 【译文】
在正寝的中央掘坑来浴尸,把灶拆毁,用其砖来拘束死者之脚;到了出葬的时候,毁掉庙墙而凌越行神之位,不经中门就直接把柩车拉出大门。这是殷代的制度。跟着孔子学习的人,往往效法殷制。
(责任编辑:admin)联系客服