黄州快哉亭记
苏辙
[原文]
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉沔①,其势益张。至于赤壁②之下,波流浸灌,与海相若。清河③张君梦得谪居齐安,即④其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍⑤。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足⑥。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。至于长洲之滨,故城之墟。曹孟德、孙仲谋之所睥睨⑦,周瑜、陆逊之所骋骛。其流风遗迹,亦足以称快世俗⑧。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽⑨焉。夫风无雌雄之异,而人有遇、不遇之变⑩;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉⑪?士生于世,使其中⑫不自得,将何往而非病⑬?使其中坦然,不以物伤性⑭,将何适⑮而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功⑯,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖⑰无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜⑱以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜⑲者,乌睹⑳其为快也哉!
元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记㉑。
[背景]
宋神宗元丰二年(1079年)八月,苏轼因“乌台诗案”下狱,十二月贬官到黄州(今湖北黄冈市黄州区),苏辙上书营救,被牵连治罪贬官到绮州(今江西商安县)。元丰五年(1082年),苏辙便沿赣水,入那鄱湖,溯大江来黄州,与其兄轼相聚。元丰六年(1083年),与苏轼同样贬官到黄州的张梦得,在住所西南建造了一座亭子,苏轼替它取名为“快哉亭”,苏辙应张梦得的邀请写了这篇文章。
[注释]
①沅、湘,汉沔:注意这里的标点。沅水、湘江是两条江;汉沔就是汉水,初名漾水,东流经沔县南,始称汉水。
②赤壁:赤鼻矶,现湖北黄冈城外。
③清河:今河北省清河县。
④即:依着,就着。
⑤舍:古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”。
⑥举目而足:抬起眼来就可以看个够。
⑦睥睨:斜视的样子,引申为傲视。苏辙把这里误以为周瑜破曹操处。赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概。
⑧称快世俗:使世俗之人称快。
⑨盖有讽焉:盖,表示推论;讽,委婉地讽喻。
⑩遇、不遇之变:人有遇时得志和和不遇时失意的区分。
⑪与(yù):参与,关联。
⑫中:心中。
⑬病:忧虑。
⑭以物伤性:因外物(指环境)而影响天性(本性)。
⑮何适:适何,到哪里。
⑯窃会计之余功:窃:偷得,利用;会计,指征收钱谷、管理财务行政等事务;余功,公事之余。
⑰蓬户瓮牖:用蓬草编门,用破瓮做窗,形容生活清苦。
⑱穷耳目之胜:穷尽耳目享受到的美景。
⑲胜:承受。
⑳乌:哪里。
㉑赵郡苏辙:苏辙先世为赵郡栾城(今河北赵县)人。
[赏析]
此篇问世以来,好评如潮。《古文观止》卷十一:“前幅握定‘快哉’二字洗发;后幅俱从谪居中生意。文势汪洋,笔力雄壮。读之令人心胸旷达,宠辱都忘。”可以看作定评。
全文先叙张梦得建亭之事,以“谪居”二字埋下伏笔,再释“快哉亭”命名之由,一是观景,二是赏古。有了这样的铺垫,在引录了宋玉《风赋》中所写的有关故事后,才自然而然地切入到中心,凸显了“快哉”真正含义:快与不快,无关于个人的遇与不遇之变,完全由“其中不自得”还是“其中坦然”来定。最后还把张君“穷耳目之胜以自适”,和“骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜”来一个对比,酣畅淋漓赞赏了张梦得的豁达不羁,也隐含作者对其兄苏轼的慰勉之情。
联系客服