中国大学分不清科学与技术
在西方世界里,理工这个词并不存在;理工在英文解释里,是自然科学(Science)与科技(Technology)的结合。理工二字最早是19世纪80年代,由当时的中国留学生从国外的Science和Technology翻译合成的。
2.第2点:关于“MIT-Massachusetts Institute of Technology”的汉语翻译“麻省理工学院”。在这个学校名称里我怎么没见到“理-science”的出现?真不知道最早的时候为什么这么翻译!?
3.江西理工大学 - JiangXi University of Science..
4.中国科学技术大学 英文名 University of Science and Technology of China
5. 发现有很多人分不清科学与技术!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。