打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
中国大学分不清科学与技术
​中国大学分不清科学与技术

在西方世界里,理工这个词并不存在;理工在英文解释里,是自然科学(Science)与科技(Technology)的结合。理工二字最早是19世纪80年代,由当时的中国留学生从国外的Science和Technology翻译合成的。

2.第2点:关于“MIT-Massachusetts Institute of Technology”的汉语翻译“麻省理工学院”。在这个学校名称里我怎么没见到“理-science”的出现?真不知道最早的时候为什么这么翻译!?

3.江西理工大学 - JiangXi University of Science..

4.中国科学技术大学 英文名 University of Science and Technology of China

5. 发现有很多人分不清科学与技术!


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
EI源中国期刊(2008.5.15)
2022年scopus收录的中国期刊名单
科学研究是为了发表?没毛病!
2010年日本院校亚洲排名
上海这几个大学,如果光看英文真的很难区分
北京大专院校名称英汉对照Beijing Universities and Colleges...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服